Чёрный лебедь, ставшая матерью принцессы-лебедя (Новелла) - Глава 38
Дёрг.
Я выдернула платок Рании из-под корзины.
Если она только пыталась имитировать слёзы, которые так и не пролились из её глаз, то я была женщиной, которая жила в таких обстоятельствах, что мне постоянно хотелось рыдать.
— Хлюп, я надеялась, что ты откроешь мне свое сердце в конце концов, потому что ты так старательно выпрашивала эти закуски у меня…
— Э-это не так. Как ты можешь говорить такое, когда здесь Его Величество Император?..
— Мне всё равно.
— …
— Что я еще должен сказать?
В тоне голоса Императора чувствовалось раздражение.
Да, этого я и хотела, чтобы он продемонстрировал свой режим монстра. Его точеный подбородок был высокомерно вздернут.
— Меня не волнуют такие вещи, так что если ты хочешь есть это, то ешь.
— …
Его голос был спокойным, хоть он и был раздражен.
Рания фактически получила приказ Императора. Она, не в силах ослушаться, нерешительно взяла рыбу под его пристальным взглядом.
Так как я хорошо играла свою роль, я ласково посмотрела на неё глазами, полными слёз от волнения.
— Ну как? Это ведь подходит вкусу моей дочери?
***
— …Мне очень жаль, но мне нужно вернуться.
— Что-то случилось? Моя старшая дочь выглядит такой бледной.
— Нет. У меня есть срочные дела.
Буэ.
Рания поспешно прикрыла свой рот ладонью, свернула с лесной тропинки и быстрым шагом стала удаляться от нас.
Было очевидно, что она больше не могла терпеть, потому так резко ушла, когда прямо перед ней был Император, которого она хотела увидеть.
— …
— О боже, что же мне делать.
Я это сказала, но, конечно, это не относилось к Рании.
Когда я смотрела на её удаляющуюся фигуру, в мою голову пришло две мысли.
Первой мыслью было то, что я не могу проводить целые дни, смеясь без передыха из-за того, что что-то хорошее случилось со мной, потому что моя жизнь не была такой свободной и удачной…
— Герцогиня.
И второй мыслью было то, что теперь я одна осталась с этим монстром.
— …
Нет, ну серьёзно.
Что же мне делать?
Глаза Императора, который смотрел на меня сверху вниз, казались последними вратами в жизни человека.
В спешке я опустила голову и опустилась вниз, чтобы подобрать корзину, которую обронила Рания. Я старалась избегать встречи с его взглядом, пока собирала обратно в корзину вяленую рыбу и другой корм.
— Думаю, леди Рания действительно занята, раз оставила всё, что так любит.
Сейчас во всем мире я больше всего завидовала Рании.
Почему? Потому что она уже убежала.
— Ха-ха. Моя дочь обычно себя так не ведет.
— …
Шурх.
Я, не поворачивая головы, почувствовала, как мужчина шагнул ко мне.
Я не знала, запихиваю я в корзину всё ещё вяленую рыбу или уже грязь, потому что всё это я делала с расфокусированным взглядом, как можно быстрее.
Когда я всё-таки решила немного подняться, тень над моей головой стала темнее.
— Я слышал, что ты собралась на пикник, к чему тогда такая спешка?
— Ваше Величество.
— Если кто-то увидит это, то действительно подумает, что герцогиня планирует сбежать.
Я замерла от прозвучавшего над моей головой высокомерного голоса.
От его проницательности ничего не ускользало, он был так же плох, как и та колючая проволока.
Рашид, который проследил за моим раздраженным взглядом, внезапно вытащил свой меч.
— Леди Рания повела себя смешно.
— …Простите?
Вшух.
Что-то пролетело мимо моего лица в мгновение ока, и в этот момент рухнула крепкая колючая проволока.
Что это всё значит?
Я продолжала тупо смотреть на то, что осталось от проволоки и теперь лежало на земле, окруженное пыльным облаком. А Император просто убрал свой меча обратно в ножны.
— Человек, который хочет сбежать, всё равно сбежит, что бы ты ни сделал.
— …
— Есть куда более простые и быстрые пути для этого.
В этот момент я подумала, что он оказался для меня даже полезен.
Я потерла лицо, чтобы точно убедиться, что колючая проволока была разрушена, и в этот момент раздался вполне дружелюбный голос Императора.
— Конечно, герцогиня не собирается этого делать.
— Д-да, конечно. Зачем мне это делать…
— Верно? Ведь не похоже, что у тебя несколько жизней, чтобы ты посмела сбежать, прежде чем закончила разговор с Императором.
Уголки его губ поднялись.
У него была настолько многозначительная улыбка, как будто он всё знает. Из-за этого моё тело будто сковало цепью.
— Не правда ли? Ведь наш разговор ещё не закончен.
— …Ваше Величество.
Простите, вы вообще со мной сейчас говорите?
Нет. Прежде этого, не должна ли я попросить тебя перестать связывать нас, говоря, что это «наш» разговор?
Не зная, что спросить, я впала в панику. Император наклонил голову набок.
— Почему ты смотришь на меня с таким выражением лица? Разве я неясно выразился?
— Но почему…
[Тогда я сам назначу цену]*
— А-ах.
— Хорошо, что ты так быстро вспомнила.
(П.п.: эту фразу он сказал в 25 главе)
Это действительно хорошо для нас двоих.
Когда я посмотрела на него, готовая разрыдаться в любую минуту, он слегка улыбнулся. Это не была лучезарная добрая улыбка, это была улыбка хищника, который наконец-то достаточно проголодался, чтобы съесть свою добычу.
— Ведь не может быть, что герцогиня попытается предать доверие Джима, не так ли?
(П.п.: Джим – местоимение, которое использует Император, когда говорит о себе)
— К-конечно.
Во рту я чувствовала привкус вяленой рыбы, хоть я её не ела сегодня.
— Тогда скажи мне…
— …
— Настоящую причину того, что ты оказалась здесь.
Улыбка сошла с его лица прямо на моих глазах.
Блеск его алых глаз был очень настойчив, будто намекая мне даже не пытаться придумывать оправдания.
— После того, как несколько дней ты так тщательно пряталась, что я не видел ни одного твоего волоса, ты внезапно решила так далеко зайти на пикник.
— Я-я просто хотела немного прогуляться…
— Будучи такой красивой?
— …
Я тяжело сглотнула.
То же самое можно сказать и про вас, Император.
— Я спрашиваю, куда ты собралась в таком наряде?!
— Ах, это…
…Почему тебя так злит это.
В минутном замешательстве я подняла руку к украшениям из чёрных перьев в моих волосах, которые привлекли его внимание.
Но я ведь даже не украла это, я сделала их из своих собственных перьев.
Когда я попыталась вытащить украшение из волос, Император снова раздраженно остановил меня.
— Это сейчас не важно, я тебя спросил, куда ты направлялась?
— …Ваше Величество.
Я иду на церемонию посвящения твоей сестры! Ясно?!
Теперь я стояла перед Императором, потеряв всякий страх.
Тем, что действительно меня сейчас пугало, был не этот мужчина, который был зол сегодня и будет зол завтра.
«Моя Ханиэль!»
Принцесса, похожая на белый ватный шарик, которая сейчас могла оглядываться вокруг в поисках меня. Когда я взглянула на небо, солнце ослепило меня так, как я и говорила Ханиэль.
[Я обещаю. Я приду до того, как солнце будет над головой Ханиэль.]
Мне нужно быстрее идти к ней, чтобы сказать, что мамочка здесь.
У меня нет времени прохлаждаться здесь.
— Пожалуйста, дайте мне уйти. Если вы позволите уйти мне сейчас, то в следующий раз я обязательно вернусь к вам.
— И зачем мне это делать?
— …Ваше Величество.
Почему? Почему ты спрашиваешь???
Было бы лучше, чтобы твоя сестра шмыгала клювом без своей мамы и съежилась бы до размера кулака, расстроившись?!
— Я… я расскажу вам об этом во всех деталях потом и ту цену, которую вы желаете, я обязательно заплачу, потому…
— Какую я желаю?
— В-всё, что угодно.
Теперь я уже не смогу сбежать, так что мне больше нечего было ему сказать и нечего было скрывать.
— Я сделаю всё, что вы захотите. Прошу вас, дайте мне уйти сейчас.
— Ты так спешишь к этому месту.
Рашид прищурил один глаз.
Я знаю, что чем больше я говорю, тем подозрительнее выгляжу, но я не могла не думать о ребёнке, который ищет глазами свою маму, которая так и не пришла на церемонию посвящения.
Эта та травма, которую невозможно забыть, даже став взрослым. Это будет слишком тяжело для Ханиэль.
— Ваше Величество, я ведь уже говорила вам. Я вышла только для того, чтобы прогуляться вдоль озера.
— …Ты думаешь, я поверю в это?
Император вновь прошелся по мне взглядом своих алых глаз, как бы намекая, что мне не удастся улизнуть от ответа.
Это был тот же взгляд, который я уже видела во дворце в другой день.
Тем не менее, в отличие от прошлого раза, здесь не было людей, которые могли бы его остановить.
У него был спокойный и настойчивый взгляд, будто бы, съев меня живьем, он не оставит и пёрышка.
— Мне правда нужно идти.
— …Хорошо.
Когда я тяжко выдохнула, будто сорвавшись с его крючка, перья на моей голове задрожали. Даже от такого едва заметного движения его глаза прищурились.
— У тебя ведь нет причин идти туда одной.
***
[- Хорошо, все новые студенты – встаньте в ряд здесь!]
Кря-кря.
Громкий возглас леди Меллоу разнесся в камышовом лесе. Дети, которые были со своими родителями, подталкивались ими вперед.
[- Прин… То есть… мисс Рейна! Вам тоже нужно идти туда!]
[- Но…]
[- Скорее, вы должны идти. Остальные уже встали там, как вы можете оставаться тут?]
Боясь, что Ханиэль так и останется стоять, Селена взмахнула крыльями и заторопила её вперед. Она не переставала оглядываться, пока шла, причина была очевидна.
[- Мадам определенно придёт. Она обещала.]
[- Госпожи Челного лебедя нет здесь. Она потелялась?]
[- Не может быть такого, чтобы мадам потерялась. Она ведь правит этим озером.]
Принцесса, все знают, что твоя мама главная задира в этом районе.