Хаотичные ночи (Новелла) - Глава 2
— Опять ты поранилась. Вот почему я просил тебя не следовать за нами, если мы пойдем охотиться на тигра.
С ветки дерева сорвалась снежинка и упала на нос Ын Ха.
Заметив рану между средним и указательным пальцами, Ши Хун достал носовой платок. В отличие от холодного голоса, его глаза были полны беспокойства.
— Это даже раной нельзя назвать. Ранее молодой господин поскользнулся на снегу. Разве вы не поранились? Может, это вы зря пошли за мной?
Видя, как она продолжает храбриться, несмотря на довольно большую рану, он вздохнул.
— Пожалуйста, забудь об этом. Впредь я не позволю себе демонстрировать столь постыдное действие.
— Это не было постыдно. Я просто волновалась.
— Правда? Почему же ты беспокоилась обо мне?
— Разве это не очевидно? Помните, как вы растянули лодыжку? Госпожа тогда жутко разозлилась на меня. Вот почему вам следует лучше заботиться о себе и перестать беспокоиться обо мне.
После того, как рана была обработана, она поклонилась ему, а затем побежала к капитану охотничьей группы. Сегодня им не удалось поймать тигра, но они нашли его след, ведущий к месту, где он прятался. Пометив эту территорию, они расставили несколько ловушек. Хорошая новость заключалась в том, что город, скорее всего, на несколько дней окажется в безопасности, однако отсутствие тигра означало и отсутствие больших денег.
Радовало то, что они убили дикого кабана. Благодаря этому ей заплатят пять таэлей.
— Вот. Возьми десять таэльских монет.
Она удивилась сумме денег, которую дал ей капитан.
— Десять монет? Разве вы не сказали, что если мы не сможем поймать тигра, то получим только пять таэлей?
— Ты поймала огромного кабана в одиночку. Поэтому вполне нормально, что ты получишь десять таэлей.
— Правда? Я очень рада, спасибо.
— В следующий раз мы обязательно поймаем тигра и заберем домой по золотой монете. Надеюсь, ты снова присоединишься к нам?
— Конечно, только позовите — и я сразу же примчусь.
Ын Ха приняла мешочек с деньгами с яркой улыбкой, а затем ушла. Поскольку она получила десять монет, пять из них Ын Ха планировала использовать для оплаты услуг владельца книжного магазина. Остальные деньги она собиралась положить в копилку, куда откладывала практически весь свой заработок. Если она будет продолжать копить, то, возможно, однажды ей удастся спасти свою сестру. Тогда они могли бы начать жить вместе. Возможно, они не смогут позволить себе никакой роскоши, но, по крайней мере, не будут голодать.
Ын Ха подбежала к Юн Ши Хуну, который ждал ее в сопровождении слуг. Увидев ее приближение, он улыбнулся.
— Сегодня я угощаю ужином. Кроме того, можешь пить столько, сколько захочешь.
* * *
Заказав две тарелки еды, они съели и выпили все, что им подали. Наполнив желудок и расслабившись, каждый из них почувствовал накатившую усталость.
Капитан охотничьей группы принял ее просьбу присоединиться к ним лишь по двум причинам. Первая заключалась в ее превосходном умении обращаться с оружием. Вторая же причина состояла в том, что она могла бесшумно подобраться к тигру благодаря своему небольшому весу.
Люди в трактире оживленно переговаривались. Ын Ха лучезарно улыбалась с покрасневшим от алкоголя лицом.
— Благодаря вам я могу зарабатывать деньги на еду и жизнь.
Наслаждаясь напитком, Ши Хун усмехнулся ее шутливому тону.
— Это не благодаря мне, а потому, что ты гениальна. Теперь мне не удастся одолеть тебя в охоте.
— Неправда. Мне еще многому предстоит научиться. Поэтому я очень благодарна молодому господину. Вы мой благодетель.
— Я устал слышать это слово.
— Но я все равно благодарна.
Ын Ха склонила голову и улыбнулась, глядя на рис в латунной ложке. Затем она неожиданно вспомнила о своей сестре.
Ее сестра Ли Ён, которую прозвали «Цветком Эликсира», стала куртизанкой из-за их бедности. В отличие от других, у них не было родителей, и Ли Ён нужно было заботиться о младшей сестре. Однако единственное, что у нее было, — это ее молодость и красота.
У Ли Ён было сильное чувство ответственности. И даже если бы она не пила воду целых три дня, она все равно заботилась лишь о том, чтобы Ын Ха питалась как можно лучше.
Все началось с того, что однажды ее сестра сопровождала маму подруги, чтобы та получила свою плату. Увидев хорошенькую сестру, женщина, управляющая домом куртизанок, завлекла ее шелковой одеждой и теплой комнатой.
Прошло уже десять лет с тех пор, как Ли Ён стала куртизанкой. Единственное будущее, доступное куртизанке после достижения брачного возраста, — это стать наложницей знатного человека или основать собственный дом куртизанок.
Ын Ха хотела уберечь свою сестру от такой участи. Она не желала, чтобы та стала наложницей старика или превратилась в престарелую куртизанку. Ей хотелось, чтобы Ли Ён жила нормальной жизнью.
— Что ж, тогда я пойду. На меня рассердятся, если я задержусь.
Она уехала рано утром, так и не рассказав сестре об охоте на тигра. К этому времени новости должны были уже дойти до Ли Ён, поэтому сестра наверняка с нетерпением ждала возвращения Ын Ха.
— Ты возвращаешься?
Услышав его вопрос, Ын Ха постучала пальцем по нескольким книгам.
— Прежде чем вернуться домой, я хочу зайти в книжный магазин. Обменяю эти книги на новые. Теперь, когда я заработала немного денег, мне бы хотелось отдать долг.
— Тогда пойдем вместе. Я иду в том направлении, чтобы проведать матушку.
После того, как Ши Хун оставил на столе несколько монет, они поднялись. Молодые люди пили с полудня, поэтому их лица были красными, как хурма.
Взоры, обращенные на женщину в мужской одежде и мужчину в шелковых халатах, были не слишком приятными, но Ши Хун и Ын Ха уже привыкли к этому.
Ледяной ветер коснулся ее открытой шеи, и от холода она сразу же сгорбила плечи. Дрожа от мороза, Ын Ха попросила Ши Хуна, шедшего в спокойном темпе, идти быстрее, а затем побежала в сторону книжного магазина.
Погода была настолько холодной, что она могла видеть собственное дыхание, а зрение ее затуманилось от алкоголя. Сегодня она опьянела быстрее, чем обычно.
— Здесь кто-нибудь есть?
Ын Ха открыла дверь книжного магазина. Возможно, причиной тому был холодный ветер, но владелец магазина, казалось, удивился ее появлению и прикрикнул на нее.
— Почему ты так внезапно открыла дверь?!
Владелец огляделся вокруг с бледным выражением лица, а Ын Ха нахмурилась. Войдя в магазин, она стряхнула снег с одежды и положила на прилавок книги, которые взяла почитать.
— Почему вы так странно себя ведете? Разве не хотите, чтобы я вернула вам деньги?
— Понизь голос!
— Э? Сегодня вы ведете себя очень странно. В любом случае, я просто хотела вернуть эти книги и взять другие. А, вот еще пять таэлей, которые я должна.
Владелец магазина нервно поглядывал на другую сторону комнаты. Взяв книги, принесенные Ын Ха, и проверив их состояние, он отдал ей книгу, которую специально припрятал в углу.
— Ты единственная в округе, кто умеет читать Сиюй. Поскольку ты всегда вовремя платишь по долгам, тебе не нужно возвращать эту книгу. Просто оставьте ее себе.
Хозяин, который обычно был очень мил с ней, сегодня вел себя иначе. Было очевидно, что он хочет выгнать ее из магазина. Несмотря на то, что она получила от него подарок, Ын Ха все равно чувствовала себя неловко.
— Я с радостью приму книгу. Но, господин, вы хорошо себя чувствуете? Вы сильно вспотели.
— Я в порядке, не волнуйся. Становится холоднее, так что поспеши домой.
— Нет, но…
— Молодой господин Юн снаружи, верно? Не заставляй его больше ждать. Просто ступай.
Владелец книжного выпроводил Ын Ха на улицу. Он действительно был рад ее приходу, но у его сегодняшнего странного поведения была веская причина.
Закрыв дверь, он направился в подсобку.
— Простите меня за это. Если вам нужна какая-то книга, пожалуйста, скажите мне ее название, чтобы я мог вам помочь.
Перед владельцем книжного магазина стояли два человека. Мужчина в шелковой одежде и круглой шляпе. Рядом с ним находился человек, облаченный в полноценную броню. Было ясно, что это не обычные люди.
Мужчина с бледной кожей и красивыми чертами лица спросил:
— Есть ли тут книги, написанные на языке Сиюй?
Затаив дыхание, владелец магазина поискал книгу, которую только что принесла Ын Ха.
— У меня было больше книг, написанных на языке Сиюй, но я уже продал большинство из них. Сейчас у меня в наличии осталось только две.
— Есть ли в округе кто-то, кто умеет читать на Сиюй?
— Да, есть два человека.
— Значит, их двое, хм, — мужчина кивнул и передал книгу воину, стоящему позади него, — Юль Чжэ, похоже, мы нашли достойных людей.
— Я соберу о них дополнительную информацию, мой господин.
Дворянин, казалось, был удовлетворен ответом. Затем он подошел к тому самому месту, где стояла Ын Ха. На столе лежал мешочек с монетами, который она отдала хозяину.
На шелковом мешочке был вышит красный логотип, который и привлек его внимание.
Охотник на тигров.
Голос, услышанный им ранее, определенно принадлежал девушке.
Почему она использовала тот же мешочек, что и охотники на тигров?
В его глазах появился интерес к этой девушке. Его алые, как мак, губы скривились в улыбке.
— Если познакомишь меня с девушкой, которая только что была здесь, я щедро вознагражу тебя.
Удивленный внезапной просьбой, хозяин книжного бросился к дворянину и спросил:
— Почему вы спрашиваете о ней? Она не служанка из благородной семьи.
— Я уже знаю это. Служанка ни за что не пришла бы сюда, чтобы взять книги напрокат.
— Вы знакомы с ней? Если нет, то почему спрашиваете меня про Ын Ха?
— Мне нужно, чтобы кто-то читал для меня, так как я слепой.
— А? Вы слепы?
— Что такое? Ты мне не веришь?
Владелец магазина посмотрел в глаза мужчине. Трудно было поверить, что он слепец. Даже если он был прекрасен, как ангел, спустившийся с небес, его взгляд выдавал безумие, скрывавшееся внутри.
Если человек говорит, что он слеп, значит, он слеп. А если он говорит, что он фермер, то он фермер.
Хозяин открыл рот и осторожно заговорил с человеком, стоящим перед ним:
— Ын Ха — дитя, которое воспитывается в доме куртизанки по имени Бу Ён. Если мой господин согласится, я пошлю весточку и попрошу ее нанести визит в ближайшие несколько дней.