Я стала бывшей женой навязчивого главного героя (Новелла) - Глава 8
Я была настолько поражена, что в итоге уронила бумаги.
Аккуратно собранные документы рассыпались по полу.
Мои чувства, которые мне едва ли удавалось держать под контролем с тех самых пор, как я сюда вошла, кажется, стали еще рассеяннее, и мой разум опустел.
Мое сбитое с толку сердце заколотилось еще сильнее.
Он покосился на меня.
— Я спрашиваю, зачем ты пришла ко мне в комнату, Ирвен. Ведь ты никогда раньше этого не делала.
— Дело в том, что…
Я торопливо подняла документы и положила их на стол.
Хотя это не особенно отличалось от беспорядочного положения, в котором я обнаружила его сначала, я все равно быстро отступила.
Каждый раз, как Фервин склонял ко мне голову, запах его тела касался кончика моего носа.
Он выглядел так, словно только что вышел из ванной.
Белое полотенце, едва спускавшееся с талии — вот и вся его одежда.
От его обнаженной белой кожи исходил приятный аромат.
Когда он откинул назад волосы, упавшие на лоб, капли воды, которые застыли на его широкой груди, соскользнули вниз.
Увидев обнаженного здорового мужчину чуть выше ста восьмидесяти сантиметров ростом, я испытала безумное волнение.
Я закрыла глаза руками и отступила.
Оглядевшись кругом стола, он сделал ко мне шаг.
Он смахнул бумаги, лежащие на столе.
— Ты организовала все, зная, что здесь написано?
— Я не знала. Я туда даже не смотрела.
— Ладно, это не так важно. Что важнее, так это то, что ты вторглась в мое личное пространство и что ты рядом со мной в такое время.
Фервин облизнул губы и приблизился.
Когда он медленно выдохнул, я заметила, как поднимается и опускается его грудь.
Вода, еще не высохшая, стекала по его безупречному молочно-белому телу.
Я торопливо отвела взгляд от провокационного зрелища, дразнившего мои глаза.
— Не пойми мои намерения неправильно. Очевидно, из поколения в поколение передается традиция, по которой жены семьи Карлайл выбирают запонки мужьям по утрам, так что я пришла сюда только для того, чтобы исполнить свой долг, как твоя жена.
— О, это.
Услышав то, что говорила миссис Тилли, Фервин, серьезно глядя на меня, пробормотал:
— Разве это не странно? Почему в семье Карлайл существует такая традиция — выбирать мужу запонки по утрам? На самом деле, разве недостаточно просто предоставить что-то подобное слугам?
— Если тебе известна причина этого, так расскажи мне.
— Ты правда хочешь, чтобы я тебе рассказал?
Он наклонился ниже, угрожающе склоняя ко мне голову.
— Потому что мужчины обычно наиболее активны по утрам.
Когда я в ответ на это абсурдное замечание нахмурилась, он доброжелательно уточнил:
— Так как это семья, потомки которой немногочисленны и очень высоко ценятся из поколения в поколение, им приходилось немало работать, чтобы заиметь преемника. Так пара могла бы делать кое-что, прикрываясь предлогом поиска запонок по утрам…
Именно тогда, когда я поняла, что он имел в виду, мое лицо покраснело.
Напротив меня стоял Фервин, на лице которого было такое едва уловимое выражение, как будто он сдерживал смех.
Наверное, ему стало забавно, когда я не поняла, что делать?
Было несправедливо, что я одна и страдала.
Так что я подошла к нему и похлопала по плечу.
— Тогда, может быть, на этот раз тоже постараемся сделать все возможное, чтобы сделать это правильно?
На самом деле, мне действительно хотелось схватить его за воротник, но, поскольку на нем сейчас не было никакой одежды, у меня не оставалось другого выбора, кроме как слегка коснуться его обнаженной кожи.
От моего прикосновения он неожиданно схватил меня за руку.
Его ресницы сильно задрожали, как будто он действительно был взволнован.
— Если ты просто так это говоришь, тогда остановись.
— Мы женаты, так кому какая разница?
Когда я пошевелила пальцами, сжатыми в его руке, его щеки вспыхнули.
Он первым взял меня за руку, и он же первым слегка поцеловал меня в губы.
Мне всегда казалось, что я каждый раз проигрывала, поэтому чувство эйфории наполнило мое сердце, когда я заметила растерянность Фервина.
Но потом…
Пока я была опьянена своим триумфом, я почувствовала, как мое тело стало невесомым, а затем в мгновение ока ощутила, как моя спина прижалась к мягкой кровати.
Кровать опустилась, когда на нее добавился вес мускулистого мужчины.
Хотя я моргнула, перед моими глазами оказалась только обнаженная кожа.
Широкие плечи, впалые ключицы и крупный торс, двигающийся вверх-вниз.
Я быстро в растерянности моргнула.
Как я оказалась в объятиях Фервина?
Почему я слушаю неистовое биение его сердца уткнувшись лицом в его грудь?
Одновременно с этим мое сердце тоже стало бешено колотиться.
Затем Фервин слегка приподнялся.
Откинув мокрые взъерошенные волосы со лба, он положил мою руку к себе на грудь.
— Ты сказала, что сделаешь это правильно, так и начинай первой.
— Нет, что…
— Ты первой об этом заговорила.
Я постаралась вырваться из объятий Фервина, но он крепко сжал меня в своих объятиях.
Он посмотрел прямо на меня, не выпуская.
Я заговорила так мягко, как только могла:
— Я пошутила.
— Ха-а, как это может быть шуткой?
— Разве ты недостаточно взрослый, чтобы понять шутку?
— Ты ведешь себя так, словно это не шутка, а провокация. И я полностью готов ответить на твою игру.
Почему его взгляд, когда он мягко гладил меня по волосам, был таким милым?
Почему он казался искренним, вместо того, чтобы дерзко поддразнивать меня?
Его томный голос щекотал мои уши, а его адамово яблоко у меня перед глазами поднималось и опускалось.
— Продолжай, Ирвен. Я в порядке. Я соглашусь на все, что ты хочешь.
Еще не высохшая вода скатилась по его шее, потекла к ключице, а потом — по груди.
Кап.
***
Я в волнении вскинула руки и замахала ногами начав суетиться, так как почувствовала, как капля воды упала на мою одежду.
— Сначала вытрись!
Напряжение было снято.
Только тогда Фервин медленно отстранился от меня.
Я быстро встала с кровати, как будто отпущенная пружина.
Фервин, поднявшись с постели, нашел подготовленное заранее большое полотенце и вытер оставшиеся капли воды со своего тела.
Он отвернулся от меня, и его профиль, кажется, по какой-то причине покраснел.
* * *
— Он позже обычного. Уже половина восьмого…
Когда Альфред, все еще околачивающийся в коридоре на втором этаже, собрался шагнуть вперед, миссис Тилли потянула его за подол одежды.
Ее сила была так велика, что, казалось, ткань вот-вот порвется, поэтому Альфред быстро повернул к ней голову.
— Мэм, почему Вы так себя ведете?
— Даже и не думай стучать. Не смей звать господина, и, тем более, даже и не думай о том, чтобы смотреть на время!
— Но у него ушло на подготовку вдвое больше времени, чем обычно, мэм. Нам нужно проверить, не случилось ли чего…
— Ты бестактный мальчика! Поскольку мадам сидит в комнате господина,разве это и не есть ответ на все твои вопросы?
— Ведь она еще даже не вышла. Если бы она просто заглянула выбрать запонки, она вышла бы уже через минуту.
Миссис Тилли с жалостью посмотрела на ничего не понимавшего Альфреда.
— О, Альфред, тебе еще предстоит долгий путь.
* * *
Фервин, закончив вытирать всю воду, взглянул на меня.
На нем все еще не было никакой одежды.
Я попыталась взглянуть ему в глаза, чтобы сообщить об этом.
— Я пойду прямо сейчас. Так много всего случилось этим утром, что я утомилась.
Взгляд Фервина был направлен прямо на меня.
Эти волчьи глаза, которые не соответствовали его белой коже, полностью пленили меня.
— Так как ты уже проделала весь этот путь сюда, я хотел бы, чтобы ты помогла мне подобрать кое-какую одежду перед уходом.
— Согласно твоим словам, так как это традиция, которая была создана для обеспечения семьи преемниками и, поскольку эта традиция не имеет к нам никакого отношения, разве ты не можешь просто поручить это дело слугам?
Он подошел ко мне ближе.
Эти бледно-зеленые глаза, казалось, становились все темнее и темнее.
Он прошептал мне на ухо:
— Я правда хочу, чтобы это сделала ты, серьезно.
Он моргнул. Его слова были искренними, как же можно было этого не сделать?
Даже просто заглянув в его отчаявшиеся глаза…
Я направилась к шкафу, прежде чем успела покраснеть еще гуще.
Шкаф был полон одежды, соответствовавшей его вкусу.
Аккуратная бесцветная одежда, или же по большей части голубые костюмы.
Я выбрала кое-какие вещи, которые подошли бы ему.
Он окликнул меня, когда я разглаживала складки.
— Ирвен. Моя одежда.
— Вот, держи.
Когда я направлялась к нему с одеждой…
Он развязал полотенце кругом нижней части тела.
— О господи!
Вопреки моему удивлению, под этим полотенцем на нем уже было нижнее белье.
Я с облегчением вздохнула, но мое сердце продолжало бешено колотиться.
Когда он посмотрел в мои широко раскрытые глаза, в углах его глаз появились веселые морщинки.
— Что, ты ожидала чего-то большего? Этого ты хотела?
— Н… нет!
Фервин забрал у меня одежду и добавил:
— Ты выбирай запонки, а я пока надену остальное.
Пока он, поглядывая на часы, в спешке одевался, я порылась в коробке с запонками.
Да, это тоже было ежедневной обязанностью герцогини.
Пока я копалась в коробке, все, что я слышала позади — это шорох одежды.
Мы ничего не могли сказать друг другу.
Я схватила милую запонку в виде сердца в руку и начала теребить ее.
Миссис Тилли посоветовала мне разговаривать с Фервином, выбирая запонки.
Не касаясь только неловких ситуаций.
Но о чем мне вообще с ним разговаривать?
Что я должна сказать, чтобы сблизиться с мужем?
Могу ли я действительно сблизиться с кем-то, кто так серьезно воспринимает мои поддразнивания?
Когда я оглянулась на него, то заметила, что теперь на нем бежевый жилет поверх белой фланелевой рубашки.
Фервин, естественно, протянул мне рукава, когда я взяла запонки и приблизилась к нему.
Когда я прикрепила запонки в форме сердца, украшенные по обоим бокам красными рубинами, его бледное лицо на мгновение вспыхнуло.
Когда я заметила, что уголки его рта дрогнули, он прикрыл пол-лица рукой.
Я обратила внимание, что его ресницы дрожат, а в уголках глаз появляются морщинки.
Краснота с его щек, казалось, теперь распространилась по всему лицу.
Фервин прочистил горло и с трудом сумел заговорить.
— Почему ты выбрала эти?
— Давай общаться по-хорошему. На сегодня холодная война между нами как парой завершена, и, начиная с сегодняшнего дня, мы станем парой в хороших отношениях.
Пристальный взгляд, направленный на запонки в форме сердца, медленно соскользнул на мое лицо.
Эти глаза, в которых я раньше читала кокетство, теперь совершенно ясно сощурились.
Раньше он закрывал лицо руками, но теперь его взгляд был прикован ко мне, как будто он не собирался делать ничего подобного.
— Как пара в хороших отношениях, звучит незнакомо, но все равно приятно. Верно, ты приложила так много усилий и так упорно работала в последнее время, что я должен постараться еще сильнее, чем ты.
Я впервые в жизни увидела на его лице сияющую улыбку.
Я даже представить не могла, что запонка в виде половинки сердца сумела раскрыть его собственное сердце.
Однако, затронула его улыбка мое сердце или нет, а я тоже улыбнулась ему.
Фервин, пристально глядя на меня, добавил:
— Ты сказала, что мы должны стремиться к тому, чтобы стать парой в хороших отношениях, поэтому я хотел бы предложить одну вещь.
— Какую?
Не говоря ни слова, он надел жилет и продолжил:
— Есть такая поговорка, что физическое расстояние влияет и на расстояние между сердцами. Я не часто провожу время с тобой днем, так что мне интересно, могу ли я провести с тобой и ночь.
— Но ты… ты всегда ночью сидишь в кабинете.
— Я хочу сблизиться с тобой.
— Насилие над собой — это…
Его мягкий взгляд опустился на меня.
— Я не принуждаю. Я хочу этого.
Он сделал шаг назад. Вероятно, ему было неловко за сказанное.
Когда он отступил, в дверь заколотили.
Его лицо вспыхнуло.
Когда я подошла к нему, он заложил руку за спину и повернул ручку.
Дверная ручка опустилась, и дверь распахнулась.
Миссис Тилли и Альфред, красные, спорили между собой.
— Я уверена, что их отношения стали лучше.
— Его отношения с мадам неожиданно улучшились? Не могу в это поверить.
— Ты только что слышал, как ранним утром скрипела кровать, что еще это могло бы быть, если не его страсть…
— Кхем.
С ледяным выражением лица Фервин взглянул на них.
Теперь его бледное лицо не было затемнено.
Спорящие глубоко поклонились, словно смутившись.