Я стала женой чудовищного кронпринца (Новелла) - Глава 178
— Не хочешь ли вместе проверить документы?
— Да! — кивнул Блэйк, широко улыбнувшись.
От того, что идея понравилась Блэйку, уголки губ Тенсфеона приподнялись. Но улыбка длилась недолго.
— Я показю им, чо я деал ланьсе! Я посязю их в тюльму! (Я покажу им, что я делал раньше! Я посажу их в тюрьму!)
— Ои долзы бить уництозены! (Они должны быть уничтожены!)
— Я отосю им! Я отлюбю им конетосни и убю их! (Я отомщу им! Я отрублю им конечности и убью их!).
Это был документ о преступлениях и наказаниях дворян по всей стране.
В словах Блэйка не было ничего плохого, но видя, как он выговаривает такие слова, словно ребенок, Тенсфеон почувствовал, что заставил сына сделать что-то ужасное.
— Тебе лучше остановиться.
— Посему? (Почему?) — запротестовал Блэйк, но Тенсфеон убрал бумаги.
— Хватит.
Блэйк, который впервые за долгое время был счастлив работать, внезапно лишился своих бумаг.
Он тихо поднялся с дивана без дальнейших протестов.
— Блэйк, куда ты идешь?
— Плосто погуляца. (Просто прогуляться)
— Пойдем вместе.
Тенсфеон последовал за Блэйком.
— Неть неободиости. (Нет необходимости)
— Но это всё еще опасно…
— Я не натоясий лебеок! (Я не настоящий ребенок!)
— …
Когда Блэйк начинал кричать, Тенсфеон замолкал.
— Тода быо осен опасо. Еси ты так бепоился, то не блосил бы мея. (Тогда было очень опасно. Если ты так беспокоился, то не бросил бы меня.)
У него был печальный голос. Это был первый раз, когда Блэйк сам заговорил о том времени, когда его прокляли.
Кронпринц закусил губу и вышел на улицу. Тенсфеон не смог последовать за ним.
Блэйк шел по саду один, приказав рыцарям и слугам не следовать за ним.
«Почему я это сделал… Что со мной не так? Я не ребенок».
Он пожалел о своих словах и закрыл голову своими маленькими ручками.
Но тут Блэйк услышал детский голос.
— О! Это моя жена!
Жена? Что он имел в виду? Кроме того, этот голос!..
Блэйк удивленно поднял голову. Как и ожидалось, Коби бежал к нему.
— Я узе зенат! (Я уже женат!)
Когда Блэйк опроверг его слова, Коби поднес пальцы ко рту.
Он улыбнулся, как будто ему было приятно видеть, как ребенок лжет.
— …
Блэйк закрыл рот, не сопротивляясь.
Коби был ребенком. Нет смысла с ним спорить. Он всё равно не услышит Блэйка, даже если тот продолжит всё отрицать.
Кроме того, мальчик задел его гордость тем, что его речь была лучше, чем произносимые Блэйком слова.
— Но как ты сюа попал? (Но как ты сюда попал?)
Когда Блэйк спросил, Коби смущенно поманил его.
— Иди сюда.
Блэйк последовал за мальчиком. Затем Коби убрал густую траву у высокой стены и показал на нору под ней.
Это была историческая королевская вилла, но она не использовалась с тех пор, как Тенсфеон занял престол. Как следствие, за ней не ухаживали должным образом.
— Ты сам насель это? (Ты сам нашел это?)
— Да, я великолепен, верно?
Блэйк был поражен, увидев гордого Коби.
Что ему делать с этим парнем, который хвастался тем, что вторгся на королевскую виллу?
— Де вои лоитеи? (Где твои родители?)
— Я не знаю!
Коби повернул голову. Неужели этот парень тоже поссорился с родителями…?
— Поём. (Пойдем.)
— Куда?
— Я отеду тея домой (Я отведу тебя домой).
Блэйк собирался рассказать рыцарям, но решил просто отвести его домой.
Если он расскажет страже, у него точно будут большие проблемы.
Конечно, если бы это были только он и Ансия, мальчика бы отправили обратно, сделав предупреждение за подобный поступок, но Тенсфеон был строг к правилам и законам. Поэтому он мог наказать его.
Если это станет известно, император может сурово наказать и семью Коби.
Блэйк не хотел, чтобы это дело раздувалось.
Кроме того, его мысли были в беспорядке, поэтому кронпринц хотел ненадолго выйти из дома.
Он уйдет на какое-то время, всё будет хорошо. Он даже не настоящий ребенок.
Блэйк вместе с Коби ушел с особняка через дыру.
Он попросил мальчика показать ему дорогу. Однако Коби только завернул в переулок возле площади. Кронпринцу показалось, что это было сделано специально.
Блэйк нетерпеливо спросил:
— Де той дом? (Где твой дом?)
— Я не знаю.
— Кази ме. (Скажи мне.)
— Нет. — Коби надулся.
— Тои лоитеи бепокояца. (Твои родители беспокоятся.)
— Мама меня ненавидит!
— Чо суиось? (Что случилось?) — с тревогой спросил Блэйк.
— Мама любит только моего брата! Она купила ему меч, а мне нет!
— Потоу чо ты маеньий (Потому что ты маленький.)
— Я не маленький! Я уже совсем взрослый! Я буду рыцарем!
— …
— А еще она не разрешает мне есть сладости! Она говорит, чтобы я ел фрукты! Я хочу конфеты, а не клубнику!
— …
Блэйк беспокоился, что может быть какая-то другая причина, но было очевидно только то, что мальчик вырос в любви своих родителей.
— Не гоои ме, еси тее это не нлаится. Веись и кази им. (Не говори мне, если тебе это не нравится. Вернись и скажи им).
Блэйк решил пойти во фруктовый магазин матери Коби.
Он находился глубоко в переулке, но если бы они сразу пошли в центр площади, то быстро бы нашли его.
— Я не хочу идти. Давай просто погуляем.
— Неть, вои лоитеи буют воноваца. (Нет, твои родители будут волноваться.) — твердо произнес Блэйк, обращаясь к ворчащему Коби.
— Хм-м, я хочу поиграть с тобой.
В отличие от Коби, у Блэйка не было ни малейшего желания играть с настоящим ребенком.
К слову, мальчик обладал хорошей физической силой. Этого было недостаточно, чтобы спрятаться на королевской вилле, даже когда они кружили по аллее, он не показывал никаких признаков усталости.
— Я дям тее меть, возвласайся. (Я дам тебе меч, возвращайся.)
— Ты дашь мне меч? — удивился Коби, хотя глаза у него замерцали.
— Да, деевяны меть. (Да, деревянный меч)
—Пфф. Мне нравится настоящий меч. — заворчал Коби. На вид ему всего шесть лет, но он хотел настоящее оружие. Вот почему его родители были против.
— Ты не мозесь ипозовать натоясий меть. Кто бует в опаности, та это не той плотивик, а ты. (Ты не можешь использовать настоящий меч. Тот, кто будет в опасности, это не твой противник, а ты.)
— Ого, откуда ты это знаешь?
— …
Слушая Коби, Блэйк вспоминал свое детство.
«В таком состоянии невозможно держать настоящий меч. Ты можешь подвергнуть опасности себя и своих противников».
Тенсфеон научил Блэйка владеть мечом. Ему было очень весело, когда он учился у отца этому мастерству.
Это был единственный раз, когда он испытывал счастье, если не считать моменты, проведенные с Ансией, когда он был проклят.
— Я де-то это сысял. В люом сучае, я дам тее натоясий меть, еси ты буешь талаться. (Я где-то это слышал. В любом случае, я дам тебе настоящий меч, если ты будешь стараться.)
— Правда?
Так или иначе, он обладал хорошей выносливостью и был достаточно внимательным, чтобы обнаружить дыры, скрытые на вилле.
У него были кое-какие качества, чтобы стать рыцарем.
Если он действительно будет стараться, то Блэйк поддержит его.
— Да.
Когда Блэйк кивнул, Коби ярко улыбнулся и обнял его.
— Спасибо, жена!
Блэйк почувствовал желание сразу же отказаться от своего предложения.
— Эй, дети нынче шустрые.
Перед ними появилась группа мужчин.
Блэйк поднял на них глаза. С первого взгляда они выглядели как нищие.
— Этот маленький мальчик выглядит как ребенок богатых родителей. — указал на Блэйка мужчина с большим шрамом на лице. — Посмотрите на цвет волос и глаз. Возможно, этот мальчик не просто богатый ребенок, а член королевской семьи.
Пока зеленоволосый мужчина говорил, пришедший с ним человек смотрел на Блэйка жадным взглядом.
Он торговец людьми? Как это раздражает.
Блэйк прищурился.
— Коби, — прошептал он. Ребенок дрожал от страха, но быстро ответил:
— Да.
— Я задезю их, а ты бези. (Я задержу их, а ты беги.)
— Н-но…
Мальчик колебался. Он не думает, что может оставить Блэйка одного. Но с точки зрения Блэйка, присутствие Коби раздражало гораздо больше.
— Малыш, ты считаешь, что сможешь убежать от нас? — Торговцы захихикали. Блэйк толкнул Коби в спину, не колеблясь.
— Еси ты отанешься десь, то буесь ме месать. Та чо дафай. (Если ты останешься здесь, то будешь мне мешать. Так что давай.)
— Да.
Блэйк говорил уверенно, так что Коби согласился с ним.
— Эй! Схватите его!