Я стала женой чудовищного кронпринца (Новелла) - Глава 97
В конце концов мы добрались до дворца аккурат перед празднованием Дня основания Империи.
Я пойду…
— Ты собираешься исчезнуть вот так? Не уходи, Роза.
Но еще до того, как я успела закончить, Блэйк попросил меня не уходить, и моя решимость снова рухнула. Было бы легче, если бы он обращался со мной плохо.
Однако я не могла отвергнуть его. Он был похож на кролика, брошенного под дождем.
Когда мы впервые воссоединились, я подумала, что он сильно изменился. Но после пятнадцати дней, проведенных вместе, я поняла, что была неправа. Его внешность изменилась, но характер остался таким же, как и раньше.
Карета остановилась перед дворцом Франсии. Дворец был мне знаком, потому что изначально это было место, где мы с Блэйком должны были жить вместе.
Многочисленные слуги и рыцари вышли поприветствовать Блэйка, когда мы подъехали.
Теперь было много людей, которые служили Блэйку. Этот дворец также выглядел в десять раз лучше, чем дворец Амур. Количество слуг было примерно таким же, как и количество слуг во дворце императора. Я был очень горда, увидев это.
Перед нами стояла Мелисса. Несмотря на то, что прошло семь лет, ей было всего лишь за двадцать. Она носила более роскошную одежду, чем раньше, но, в отличие от Эдона, ее внешность не сильно изменилась.
— Роза, давай выходить.
Я кивнула.
Когда Блэйк вывел меня из кареты, люди начали перешептываться. Наверное, это из-за моей внешности. Я уже привыкла к реакции людей, но это не означало, что я не чувствовала себя обиженной.
— Кхм. — Мелисса намеренно кашлянула, и шепоток мгновенно улегся. — Я приветствую ваше высочество, свет империи.
Мелисса поздоровалась с Блэйком, остальные слуги последовали ее примеру.
— Мелисса, все в порядке?
— Да, ваше высочество.
— Тебе, должно быть, было нелегко управлять дворцом.
— Нет, я в порядке. Но кто это такая?
Мелисса посмотрела на меня. Она, должно быть, была удивлена, так как Блэйк вернулся с женщиной, но на ее лице не было и следа отвращения, даже после того, как она увидела мою внешность.
— Роза, моя особая гостья.
— Приятно познакомиться, мисс Роза. Я Мелисса Рид, старшая горничная дворца наследного принца.
Рид — это была фамилия Ханса. Эти двое поженились. Здорово.
Я улыбнулась и молча поприветствовала ее вместо ответа. Мелисса выглядела озадаченной, поэтому Блэйк объяснил ей от моего имени.
— Роза не может говорить.
— О, я понимаю…
— Подготовь ей комнату. Выделите ту, что на втором этаже.
— На втором этаже?
— Да.
Если Блэйк не изменил расположение комнат, то наша спальня все еще находилась на втором этаже. Этим этажом, отведенным для принца и его супруги, не мог пользоваться никто, кроме тех, кого пригласили сам наследный принц, главный слуга или старшая горничная.
Слуги вокруг меня выглядели ошарашенными словами Блэйка. Я тоже была удивлена, но Блэйку было все равно. Он бросил взгляд на болтающих слуг, и они снова мгновенно затихли.
— Роза, давай войдем.
Блэйк улыбнулся и взял меня за руку.
Я пораженно застыла, стоило мне войти внутрь дворца. Светильники, мебель, ковры, шторы: все, что я выбрала перед отъездом, все еще было здесь. Блэйк ничего не изменил за эти семь лет. Он использовал все, что я выбирала, ничего не меняя.
Я дотронулась до дивана, который ранее выбрала, и тут внутрь вошел Ханс и поздоровался с Блэйком.
— Я приветствую ваше высочество, свет империи.
— Мелисса и ты не должны приветствовать меня так официально. Сколько раз я должен вам повторять?
— Ваше высочество — особа императорской крови. Я не могу просто так игнорировать этикет.
Ханс улыбнулся. Он тоже не сильно изменился. Единственное, что в нем изменилось, так это то, что он больше не был таким худым, как раньше.
— Кстати, кто это?
— Это Роза, моя особая гостья.
Блэйк представил меня и мы поздоровались. Ханс также не выказал никаких признаков отвращения, увидев мое лицо.
— Ваше высочество, его величество ждет.
— Хорошо, — неохотно ответил Блэйк и посмотрел на меня. — Роза, ты устала? Хочешь сделать перерыв или сначала перекусить?
Нет. Ты же наконец вернулся после стольких месяцев, и отец ждет тебя. Тебе следовало сейчас же отправиться к отцу.
Я велела ему сначала отправиться к императору.
— Да ничего страшного.
Разве они раньше не ладили? Я надеялась, что это не потому, что я внезапно исчезла. Я бы чувствовала себя очень виноватой, если бы это было так.
Я снова сжала его руку.
Идите к его величеству.
— Все действительно хорошо.
Пожалуйста, идите.
Блейк надулся, когда я это сказала. Я рассмеялась, потому что его надутые губы выглядели так же, как и семь лет назад.
Идите.
— Ладно. Я сейчас вернусь. Ханс, она моя важная гостья, так что, пожалуйста, позаботься о ней как следует.
— Да, как прикажете, ваше высочество.
Блэйк отправился к императору после того, как Ханс подтвердил, что выполнит все, как и приказано.
***
— Мисс Роза, прошу вас сюда.
Через некоторое время Мелисса привела меня в комнату на втором этаже. Это была ВИП-комната, которая находилась рядом с комнатой наследного принца и наследной принцессы.
— Я скоро пришлю горничных. Пожалуйста, дайте мне знать, если вам что-нибудь понадобится.
Я кивнула.
После того, как Мелисса ушла, я осмотрелась. Интерьер был очень причудливым. Я не выбирала здесь отделку и мебель, так что кто-то, должно быть, выбрал ее вместо меня.
О? Что это такое?
Я подняла с пола что-то блестящее. Это была маленькая рубиновая брошь. Должно быть, кто-то уронил ее во время уборки.
Я открыла дверь и спустилась в холл, где в сторонке столпились служанки, что-то тихо обсуждая.
— Кто эта женщина, которая живет на том же этаже, что и наследный принц?
— Я не знаю. Но что это за жуткие шрамы?
Я не решалась подойти к ним. Служанки обсуждали меня за моей спиной.
— Тебе лучше следить за своим языком. Сэра Пола и сэра Мэтью уволили за разговоры о мисс Розе.
Этой горничной, вероятно, была Челси. Хотя она стала выше, ее уникальная манера речи и острый взгляд остались прежними. Она была единственной дочерью графа Брука и славилась своей непогрешимостью. Она была умна и обладала непревзойденными способностями, когда дело касалось сбора информации.
— Челси, это правда?
Челси была права.
— Да. Они сказали, что Дикса и Джоанну приговорили к смертной казни из-за мисс Розы. Джоанна издевалась над мисс Розой и ее поймали за этим занятием.
— Она понравилась наследному принцу?
— Это смешно. Ты так говоришь, потому что никогда не встречалась с покойной кронпринцессой. Кронпринцесса Ансия была так красива, что ее можно было принять за куклу! Его высочество не мог забыть ее и отказывался от всех знаменитых красавиц, но вдруг выбрал эту жуткую девушку? Ни за что!
Девушка с розовыми волосами, должно быть, Шарлотта. Я вспомнила, потому что мне нравился ее удивительный цвет волос. Она не сильно изменилась внешне за эти годы.
— Но, Шарлотта, леди Джоанна также славилась своей красотой.
— Как ее можно сравнить с покойной кронпринцессой? У нее только хорошенькое личико, но скверный характер.
— Это так?
— Я думаю, что его высочество не из тех, кому важен внешний вид.
Челси ответила:
— Есть в этом мире хотя бы один мужчина, который не смотрит на внешность женщины?
Все возбужденно болтали, но брюнетка, тихо стоявшая в углу, внезапно открыла рот.
— Из-за сочувствия.
У нее были прямые длинные волосы, темно-карие глаза того же цвета, что и ее волосы, и аккуратная родинка под глазом. Ее голос был спокойным, но в то же время чарующий. Несмотря на то, что я только что заметила ее, я все же могла сказать, кто она такая.
Это была Камилла, дочь маркиза Вендрика и одной из женщин, которые в оригинальной истории любили Ричарда.
— Камилла права. Его высочеству не понравилась бы такая женщина! Это должно быть сочувствие! В конце концов, его высочество тоже когда-то был проклят, — согласилась со словами Камиллы Шарлотта.
Но Камилла выглядела серьезной.
— Шарлотта, следи за своими словами. Его высочество Блэйк подвергся испытанию. Богиня испытала его, чтобы дать ему больше сил, знаешь?
— Я-я… мне очень жаль. Я не имела в виду, что… А-а-а!
Шарлотта закричала, когда увидела меня. Другие служанки, казалось, тоже были удивлены.
Я просто отдам им брошь и вернусь. Я протянула им ее, но никто ничего не сказал.
— Шарлотта, это не твоя брошь?
Когда Челси сказала это, лицо Шарлотты помрачнело.
— Я не хочу ее брать. Что если я подхвачу какую-нибудь болезнь?
— Зачем ты так говоришь? — Челси подошла ко мне ближе. — Мисс Роза, похоже, Шарлотта случайно уронила ее. Спасибо, что вернули.
Челси забрала у меня брошь.
— Зачем ты взяла ее? Нет! Выбрось ее!
— Шарлотта!
Челси посмотрела на меня и упрекнула Шарлотту. Но Камилла встала на сторону Шарлотты.
— В словах Шарлотты нет ничего плохого. Мы действительно можем заразиться. Челси, тебе лучше выбросить это.
— Что с тобой не так, Камилла?! — крикнула Челси, но Камилла не отступила.
Если бы я осталась здесь, это только ухудшило бы ситуацию, поэтому я вернулась в свою комнату.
***
Честно говоря, я чувствовала себя не очень хорошо. Изменение отношения Шарлотты было особенно шокирующим, так как она обычно была мила со мной. Оказывается, ей нравилась только внешность Ансии.
Тем не менее, эти служанки имели высокий статус. Все они происходили из знатных семей.
Исторически сложилось так, что нередко служанки выходили замуж за членов императорской семьи или становились их наложницами. Я уверена, что они также стали горничными, чтобы быть ближе к Блэйку.
Семьи в Империи Астерик обычно рано устраивали браки своих детей. Только некоторые из них поздно вступали в брак. Для этого было много причин, например, попытка поступить в академию или вступить в семью, но большинство из них откладывали брак, потому что хотели быть связанными с императорской семьей.
В этот раз история развивалась иначе. Семья Кассиль пала, и проклятие Блэйка исчезло. Более того, кронпринцесса тоже исчезла. Аристократы влиятельных семей, которые хотели заполучить трех сыновей семьи Кассиль, внезапно направили свое внимание на Блэйка. Камилла и Челси, которые в оригинале были горничными Ричарда, стали горничными Блэйка.
Теперь, когда их семьи уже отказались от своих браков, они должны быть готовы каким-то образом связать себя с Блэйком. Даже если бы Блэйк женился на Диане, все равно нашлось бы место для любовниц.
Блэйк стал очень популярным…