Я стала женой чудовищного кронпринца (Новелла) - Глава 99
— Ты так быстро все перемешиваешь.
Я посмотрела на него, не понимая, о чем он говорит. Блэйк улыбнулся и указал на чашку.
— Точно как и Ансия. Она не могла дождаться, когда кубики сахара растают. Она всегда вела себя как взрослая, но именно в такие моменты она действительно чувствовала себя ребенком.
Но я действительно не была ребенком.
В Корее мне часто говорили, что я слишком расслаблена. Но по стандартам этого мира я была всего лишь нетерпелива, а нетерпение не означало, что я была ребенком.
Но я не могла этого объяснить, потому что не могла говорить.
Я не она…
Это было единственное, что я могла сказать.
Блэйк встал, ничего не ответив. Затем я поспешно добавила лимонный джем в свой чай.
— Съешь это, если хочешь. Тебе не нужно так себя вести.
Все не так.
— Ты всегда так говоришь. Я опять тебя неправильно понял?
Нет.
Блэйк улыбнулся и взял меня за руку, помешивая чай ложкой.
— Поторопись и размешай его. Он быстро растает.
Я хлопнула его по руке. Он всегда дразнил меня, когда у него было время. Когда мы были молоды, я была тем, кто дразнил его.
Блэйк только рассмеялся.
— Давай ты научишься писать. Я хочу узнать о тебе больше.
Я кивнула. Я также хотела научиться быстро писать. Я, по крайней мере, хотела бы написать прощальное письмо, прежде чем уйду от него.
На следующий день во дворец наследного принца пришла женщина.
Ее звали Кендалл, и она была влиятельным профессором в академии. Я хотела пойти на ее занятия семь лет назад, но у меня просто не оказалось на это времени.
Говорили, что она вышла на пенсию и жила в столице.
Смогу ли я снова писать, если буду посещать ее занятия? Сер забрала мои языковые способности. Так что, даже если буду учиться, я, возможно, не смогу снова говорить или писать.
Я ждала профессора Кендалл с бурлящим волнением и тревогой. Но в тот момент, когда я встретила ее, мои ожидания рухнули.
— Миссис Рид, вы хотите, чтобы я учила эту девушку?
Как только Кендалл увидела меня, она пожаловалась Мелиссе, выразив свое нежелание.
— Профессор Кендалл, мисс Роза важная гостья наследного принца. Пожалуйста, будьте вежливы.
— Она важная гостья? Миссис Рид, вы не ее няня, а старшая горничная дворца наследного принца. Вы должны взять на себя ответственность и помочь наследному принцу как можно больше. Как долго вы намерены держать ее при себе?
Кендалл упрекнула Мелиссу, как будто она была ее ученицей. Мелисса тоже, казалось, чувствовала себя неловко.
— Вы слишком много говорите.
— Не надо мне такое говорить. Является ли его высочество обычным человеком? Сколько времени прошло с тех пор, как он освободился от проклятия Богини, и теперь рядом с ним такая девушка? Можете ли вы взять на себя ответственность за повторное проклятие, если он подойдет слишком близко к такому монстру и разозлит Богиню? Чем ты занималась все это время? Это нельзя упускать из виду!
— Что же тогда произойдет?
Я услышала позади себя голос. Когда я обернулась, то увидела стоящего там Блэйка.
Он вошел и встал рядом со мной.
— Вы, может, и умны, но совершенно невежливы.
Его голос был спокоен, но все же я уловила в нем нотку гнева. Кендалл только вздрогнула, как будто смогла понять, что он имел в виду.
— Э-это не то. Я говорю правду. Если они позволят вам держать эту девушку рядом с собой, что случится с вашей репутацией?
— У тебя мерзкая душа.
— Ваше высочество, как вы можете так говорить…
Профессор Кендалл была шокирована.
— Убирайся к черту отсюда. Надеюсь, мы больше не столкнемся друг с другом.
— В-ваше высочество, подождите минутку! Это не то, что я пытаюсь сказать!..
Она бросилась оправдываться, но прежде, чем она успела что-то сказать, Мелисса и Челси проводили ее до выхода. Затем в кабинете остались только мы с Блэйком.
— Прости. Мне следовало быть повнимательнее.
Я покачала головой.
Все в порядке.
Кендалл — уважаемый ученый. Блэйк только пытался дать мне лучшего учителя.
— Я сам тебя научу.
Ваше высочество решится на такое?
— Да.
Блэйк улыбнулся и кивнул.
Все в порядке. Ты ведь занят.
Блэйк теперь был наследным принцем могущественной империи. У него было много работы, которую нужно было выполнить, например, помогать императору. Он вернулся во дворец через три месяца, откуда же у него могло быть время, чтобы помогать мне с учебой?
— Не волнуйся, у меня есть для тебя время.
Он взял несколько книг с книжной полки и положил их на мой стол.
— Постарайся усвоить это за сегодня. Начиная с завтрашнего дня, мы будем использовать правильный учебник.
Когда он сел на стул, я села напротив него. И урок начался.
— Вот так пишется «Роза». Попробуешь написать?
Я кивнула и попыталась написать свое имя на бумаге.
На моей правой руке не было никаких шрамов от ожогов, но она все еще дрожала, когда я держала ручку.
— Роза.
Это было немного неаккуратно, но орфография была правильной.
Мой почерк был точь-в-точь как у ученика начальной школы, но я была довольна тем, что написала имя сама.
Хотя я потеряла свои языковые способности, к счастью, у меня не было проблем с их изучением. Более того, в Имперском языке был фонетический алфавит, что облегчало мне задачу. Я забыла буквы, но говорить умела, так что училась быстро.
Блэйк не мог оторвать глаз от моих записей. Был ли он разочарован, потому что, в отличие от Ансии, у меня был небрежный почерк? Мне нужно было воспользоваться этой возможностью, чтобы полностью развеять его подозрения касательно того, что я Ансия.
— Хорошая работа. Давай теперь напишем слово «Привет».
Он продолжил с легкой улыбкой. Я не могла сказать, чем Блэйк занимался в эти дни.
Неужели он все еще подозревал, что я — Ансия?
— «Привет» пишется так. Попробуй.
Я чувствовала себя странно. Я была тем, кто учил его семь лет назад, но теперь он учил меня.
Слово «Привет» наконец появилось на бумаге.
— Верно.
Он погладил меня по голове. Я чувствовала себя неудовлетворенной из-за того, что меня легко хвалили за что-то подобное.
Мне было очень весело учиться писать. Сначала я ощущала небольшую несправедливость, потому что училась тому, что уже знала, но теперь мне это искренне нравилось.
Благодаря моим смутным воспоминаниям о том, что я знала раньше, я училась очень быстро и теперь могла читать простые книги.
Я ходила в кабинет одна, даже когда Блэйка не было рядом. Именно тогда я услышала голоса служанок.
— Я еще не выбрала платье.
— Да, есть слишком много вариантов.
— Но это исторический день, который отмечает тысячелетие! Может быть, меня будет сопровождать его высочество Блэйк!
При словах Шарлотты другие служанки высмеяли ее.
— Невозможно. Он всегда приходит один.
— Даже если бы он пришел с кем-то, это были бы не мы. У него все еще есть Диана.
— Будь осторожна в своих словах. Мы служанки наследного принца. Не говори ничего безрассудного, — обратилась Камилла к другим служанкам.
— Я думаю, что это возможно. Его высочество наследный принц теперь взрослый. Я уверена, что он снова женится. Он не винил Диану за то, что она на днях приехала во дворец наследного принца без предварительного уведомления.
— Верно. Она действительно вошла в его комнату.
Пока служанки говорили, выражение лица Камиллы стало жестче.
— Как появились эти слухи? Это вы сделали это!
— Мы сделали?
— Разве Диана не более вероятная кандидатка, чем мы? Чьи имена наследный принц даже не запомнил?
— Не сглазь.
Значит, история о том, что Блэйк женится на Диане, была слухом?
Когда атмосфера стала более напряженной, Челси, которая молчала на протяжении всего разговора, сказала:
— Все успокойтесь. Какой смысл ссориться из-за этих слухов?
— Ложный слух может стать правдой.
— Если это ложный слух, он вскоре исчезнет. О-ох, мисс Роза!
Челси, которая пыталась успокоить Камиллу, увидела меня и подбежала ко мне.
— В чем дело?
Я ищу книгу, — написала я в блокноте.
Чтобы попасть в кабинет, мне пришлось пройти через этот коридор, но там были горничные, так что я не могла остаться незамеченной.
— Что это за книга? Я могу вам помочь.
Пока мы разговаривали, служанки ушли. Все избегали меня, кроме Челси. К этому времени я уже привыкла к таким реакциям.
Мне было наплевать на осуждение людей. Мне оставалось только лелеять тех, кто мне нравился.
Мы с Челси вместе пошли в кабинет.
— Первоначально фестиваль основания должен был отмечаться в течение пяти дней, но на этот раз он будет длиться более десяти дней, так как это тысячный год после основания империи. Мисс Роза пойдет?
Я отрицательно покачала головой. Многолюдные места были обременительны. Кроме того, в последние дни у меня часто кружится голова и я сильно кашляю. Было бы большой проблемой, если бы я пошла в столь людное место и упала в обморок.
Я пообещала Блэйку пойти с ним на фестиваль, но, похоже, этому не суждено было сбыться.
— Это будет весело.
Когда я снова покачала головой, она больше не убеждала меня.
— Но если мисс Роза пойдет, его высочество может пойти вместе с вами.
Блэйк? Я посмотрела на Челси, потому что не понимала, что она имела в виду. Челси добавила:
— Его высочество остается во дворце Амур только во время фестиваля.
— …
— Ох, дворец Амур — это небольшой дворец на юге. Он провел там всё свое детство.