Я стану хозяйкой этой жизни (Новелла) - Глава 12
Альфео начал приобретать известность только тогда, когда я уже работала с дедушкой. Ломбарди спонсировали бесчисленное количество мастеров, но Альфео был особенным.
Он начал серьезно работать только ближе к тридцати годам. В отличии от других, кого обычно находят ещё в молодом возрасте и чей талант ограняют как алмаз, Альфео всю жизнь был потомственным плотником в третьем колене. Его отец и дед также работали на Ломбарди плотниками. Когда мой дедушка услышал новости об Альфео, очень жалел, что не нашел его раньше.
Было бы прекрасно, если бы у Ломбарди была возможность поддержать его талант с зачатков и предоставить ему возможность развиваться. Но самого Альфео это не волновало. Он был благодарен Ломбарди за, пусть и запоздалую, поддержку, и подарил свой первый шедевр.
«Мировое дерево».
Мастерски объединив несколько деревьев в одно, он создал огромную деревянную статую с узором мирового дерева, олицетворяющего семью Ломбарди. Именно благодаря этому произведению Альфео быстро прославился на всю Империю.
— Как же мне его найти?
Был полдень, но большинство людей работало в особняке, даже в оживленном районе рабочих сейчас было пустынно.
Может, стоит обойти дома, спрашивая, не знает ли кто Альфео?
— Что это?
— Выглядит невероятно!
Ох, я совсем про них забыла.
Близнецы бегали, как маленькие дети, восхищаясь всем подряд. Они ведь были здесь впервые.
— Гиллиу, Мэйрон! Держите себя в руках! — прикрикнула я, но они даже не сделали вид, будто послушали.
— Ого! Там вода!
— Думаю, её зачерпывают этим ведром!
— Давай наберем немного!
Опасненько.
Гиллиу и Мэйрон, впервые увидев колодец, решили испытать его в деле. Конечно, им одиннадцать и они выше меня, но колодец-то был по росту взрослого человека. Так что я предчувствовала опасность, наблюдая, как они потирают руки.
— Эй! Вы двое, спускайтесь!
Я подхватила подол платья и побежала к ним.
Но мои ноги оказались критически маленькими, а близнецы — критически шустрыми.
— Ух!
Мэйрон наклонился, чтобы достать ведро, пошатнулся и вдруг накренился над колодцем.
— Нет! — крикнув, я потянулась к нему, но было поздно.
Как вдруг большая и крепкая рука схватила Мэйрона и потянула назад.
— Что вы творите? — вторая рука оттащила от колодца Гиллиу. — Возле колодца играть опасно! — от злости низкий голос звучал крайне грозно.
Близнецы, по обоим бокам от человека, бессмысленно пытались вырваться.
— Ха… Ха… Эй! Вы зачем полезли в колодец?! — крикнула я во все легкие, пытаясь отдышаться, и подняла взгляд на человека, спасшего близнецов. Нужно его поблагодарить.
Я встретилась взглядом с удивленным молодым подростком.
— А? А!
Я вздрогнула.
Красные волосы и высокий нос, усыпанный веснушками — да передо мной шестнадцатилетний Альфео Жан!
Я прокашлялась, стараясь успокоиться и скрыть восторг, затем обратилась к Альфео:
— Не могли бы вы опустить этих двоих на землю?
Немного посмотрев на меня, он опустил близнецов.
— Кто вы? Я вас никогда раньше не видел.
Конечно, ты нас впервые видишь.
— Я Фирентия, — широко улыбаясь, ответила я. — Это Гиллиу, а это Мэйрон, — я поочередно указала на каждого, представляя.
Но вместо ответа Альфео застыл, глядя на нас. Естественно, он уже слышал эти имена.
Затем он разглядел наши дорогие одежды, и на его лице отразился немой ужас.
— Быть не может.
Похоже, он только что осознал, что мы трое — кровные наследники Ломбарди. С расстояния такое не сразу очевидно.
— Простите, что наделали суматохи, — сказала я с намеренно широкой улыбкой.
— Боже, прошу прощения, моя леди! Мне жаль, господа! Я-Я не знал!
— Нет, все хорошо, не стоит извинений… — попыталась спасти ситуацию я, но Альфео лишь снял свой головной убор и, прижав его к груди, продолжал щедро сыпать извинения. Неужели мои родственники так строги к наемным рабочим?
Альфео весь раскраснелся, вплоть до шеи. Нет, должно быть, дело просто в его характере. Что ж, Альфео Жан и после своих тридцати остался невинным и чистым человеком.
— Нет, в этом вина близнецов.
— Но…
— К слову, как вас зовут?
— Альфео.
Точно, я оказалась права.
— Альфео, могли бы вы набрать нам ведро воды из колодца?
Смущенный, он выполнил мою просьбу.
— Вы двое, можете поиграть с водой, но не делайте ничего с опасного.
“Поиграть с водой”. Должно быть, прозвучало странно. Однако одиннадцатилетние близнецы сели перед ведром и принялись плескаться в воде, как я им и сказала.
Теперь, пока они заняты, можно было вернуться к делу.
— Моего отца зовут Галлахан, вы знали?
— Ах, да.
— Так у меня к вам есть просьба, — подводка получилась крайне странной и нелогичной, но Альфео не придал этому значения. — Кое-кто сказал, что вы хороши в скульптурах.
— А, э-это… Я лишь делаю из дерева игрушки на продажу. Вовсе я не хорош…
— Вау, вы даже зарабатываете этим деньги! Вы точно мастер! — намеренно похвалила я и это сработало: кажется, Альфео немного расслабился, хоть и был крайне смущен. — Если я дам вам рисунок человека, вы сможете вырезать его из дерева? Материал я предоставлю.
Он засомневался, когда я показала ему размер бревна.
— Вырезать человеческие лица довольно сложно, так что…
Черт, не слишком ли много я прошу с его нынешним опытом? В груди начал наматываться клубок нервов.
— Я как-то пытался вырезать лица своей семьи. — А это хорошо. — Но…
Что на этот раз?
Я не выдержала и спросила:
— Вы полагаете, на это уйдет много времени?
Дело срочное, слишком долго ждать нельзя. Клэриван дал на задание всего неделю.
— К счастью, у меня будут выходные. На работу уйдет около четырех дней…
Услышав его слова, я вздохнула с облегчением. На радостях я обеими руками схватила руки Альфео и вложила в них портрет бабушки, нарисованный отцом.
— Я заплачу вам за работу!
Конечно, это была работа молодого Альфео Жана, так что сложно было бы определить её стоимость, но выручка щедро покроет оплату его труда.
— Ох, нет, в этом нет нужды!
— Нет, вы же столько усилий на это потратите! Любой труд должен быть оплачен, — твердо сказала я.
Альфео задумался лишь на мгновенье и тут же кивнул.
— Я буду щедра. Заплачу столько, сколько вы пожелаете.
— Я изо всех сил постараюсь… — уверенно ответил он.
Его реакция внушала доверия и я успокоилась. Теперь не стоило волноваться из-за задания. Оставлю всё Альфео Жану.
— О, и ещё кое-что.
— Что?
— Бревно, которое вы будете использовать для работы… Не могли бы вы забрать его? Оно слишком тяжелое для меня.
— Ах…
Извини, но тебе придется самому прийти за ним.
***
С того момента, как я оставила Альфео резьбу, у меня оказалось два совершенно свободных дня, в течении которых мне оставалось только ждать. Поэтому я наблюдала, как мой отец пишет книгу, и гуляла с ним в саду, когда была хорошая погода.
Близнецы приходили утром, чтобы поиграть, но я отправила их назад с отказом. Сказала, как отрезала, но они очень от этого расстроились.
К несчастью, у меня было предчувствие, что завтра они попытаются снова.
— Тия! Папа наконец-то закончил книгу!
Он написал уже несколько книг, но радовался этой, словно первой. Поэтому я поддержала его, по-детски вскинув руки вверх.
— Ура!
— Ох, Тия, ты такая милашка, — он погладил меня по голове со счастливой улыбкой.
— Покажи книгу, которую ты написал! — мне было любопытно, ради чего отец жертвовал сном, и что же все время в ней рисовал.
— Любишь книги, совсем как твой папа. Думаю, эта тебе понравится. Иди, посмотрим вместе.
Папа посадил меня на колени и раскрыл передо мной книгу. Она отличалась от других — была тоньше, но больше, чем обычные книги. Я осторожно раскрыла её на случай, если бумага внутри повреждена.
— Что?
Стоило мне повернуть первую страницу, взгляд упал на мое имя, написанное отцовским почерком.
«С нетерпением жду дня, когда мы выбираем платье для дебюта Тии, моей дорогой доченьки».
— Я написал эту книгу, чтобы потом показать тебе, когда ты станешь старше и начнешь интересоваться платьями, — отец поцеловал мою макушку. — Она не слишком детальная, но ты сможешь узнать, что было популярно в разных поколениях в Империи Ламбург. Мода всегда возвращается.
Я была растрогана. У меня не было слов, и я молча перелистывала страницу за страницей.
Над платьями разных форм и размеров были мелким шрифтом подписаны примечания.
«Если Тия в будущем вытянется, это платье будет сидеть отлично».
«Зеленый бархат отлично подчеркнет глаза Тии».
— Обычно за подбор платья на дебют отвечают матери, но твой папа позаботиться об этом не хуже! Так что не волнуйся, ладно?
В прошлой жизни у меня даже не было дебюта.
Из-за того, что я наполовину простолюдинка, мне не позволили дебютировать. А я была слишком занята работой в библиотеке.
Долистав книгу до конца, я осторожно её закрыла.
Наверное, и в прошлой жизни папа написал мне такую книгу. К тому дню, когда он сможет собственными руками выбрать мне дебютное платье.
— Тебе понравилась книга?
— Да, очень-очень.
Отец отложил книгу и нежно обнял меня.
— Я с нетерпением жду дня, когда Тия вырастет, но хочется, чтобы ты подольше побыла моей малышкой.
— Папа.
— А?
— Ты же выберешь мне платье на дебют?
— Конечно. Мы вместе перечитаем книгу и подберем его, Тия.
Я надеюсь, в этот раз отец увидит мой дебют. Я возьму его за руку и мы вместе придем на банкет. И я вновь обниму отца.
Цок-цок.
Вдалеке, за окном, послышался приближающийся стук копыт. Я подняла голову и взгляд через отцовское плече, чтобы рассмотреть прибывших, а затем и вовсе подбежала к окну.
На территорию въехала карета с флагом компании Дулак. В отличии от предыдущего раза, в этот раз они были не на легке: следом за ними подъехала большая тележка.
Наконец-то, приехали!
Я положила книгу на полку и схватила ладонь отца.
— Папа! Я хочу прогуляться в саду! Прямо сейчас!
— Сейчас? Ты хочешь пойти вот так?
— Да! Быстрее!
Мой отец смеялся от того, как яростно я тащила его за собой. А меня не покидало чувство, что если не поторопимся, будет слишком поздно. Я отпустила его руку и выкрикнула:
— Я побежала! Если не поспеешь за мной — потеряешь!
— Т-Тия! Не упади!
Я улыбнулась, увидев, как напуганный отец побежал следом за мной.
Пришло время проложить дорогу для моего отца.