Мои друзья детства пытаются прикончить меня (Новелла) - Глава 103
Остальные, должно быть, еще дрыхли.
Эти трое обычно страдали от сильнейшей бессонницы, так что Ромео наложил на них заклятье сна, чтобы они хорошенько выспались этой ночью.
О, да… Такого хорошего друга, как он, им больше нигде не найти.
«В любом случае, для ребят это благословение. То, что я с ними дружу».
Ромео направился к Лелии в комнату, улыбаясь и радостно мурлыча себе под нос.
Когда он проходил мимо служанок, те заливались румянцем от его харизматичной улыбки и начинали шушукаться.
Тук.
Услышав стук дверь, Лелиа сонно потерла глаза и разрешила войти.
Явилась сияющая, как медный таз, Бекки. За ней из гостиной гуськом последовала цепочка людей с вещами.
Хозяйка магазина одежды вежливо поздоровалась с Лелией:
— Миледи, образцы платьев, о которых я вчера говорила, мы переделали и привезли снова.
— …Уже?
Вообще, они приезжали выбирать платье вчера днем, однако уже к сегодняшнему утру успели перешить образцы.
— Да, да. Если вам не понравится наряд, нам до банкета нужно будет сшить для вас новый. К тому же, помимо банкетного платья герцог заказал для вас кучу другой одежды, включая повседневную! Он велел мне ее под вас подогнать.
Хозяйка магазина производила впечатление амбициозной и старательной женщины.
Лелиа не знала, как настойчиво герцог увещевал портниху, поэтому не ожидала такого.
Лелиа встала, но так до конца и не проснулась.
Слуги отделили часть большой комнаты ширмой, создав таким образом маленькую примерочную. Так Лелиа могла переодеваться, а они сразу же оценивать результат.
Когда все мужчины-рабочие вышли, и остались только служанки, Бекки немедленно схватила одно из платьев и пихнула его Лелие.
— Леди! Как вам это?
— Э… отлично.
Сказать по правде, Лелиа плохо разбиралась в платьях. Они все казались ей просто красивенькими.
Даже расхаживая в мужской одежде по столице, она одевалась в то, что ей давали другие.
Получив такую вялую реакцию, Бекки недовольно надула губы.
Тут кто-то снова постучал в дверь.
Лелиа спряталась за ширму и пригласила человека войти.
— Эй, я пришел в неудачное время? Ты занята? — это пришел Ромео.
Он неловко рассмеялся, делая вид, будто вообще не ожидал ничего подобного.
— Все в порядке. Почему ты так рано? Случилось что-нибудь срочное? — спросила Лелиа, высовывая из-за ширмы только голову, несмотря на то, что она еще не успела раздеться.
Она опасалась, что за ночь состояние Каликса могло ухудшиться.
Ромео пожал плечами, давая понять, что ничего не случилось.
— Ничего… Раз все в порядке, тогда прошу меня извинить. — Ромео вошел в комнату и закрыл за собой дверь.
Приблизился к Лелии.
— Должно быть, ты платье для банкета выбираешь.
— Да… Мне нужно присутствовать на банкете, который дедушка устраивает для гостей.
Лелиа уже утомилась. Ромео, один из этих «гостей», ухмыльнулся: припомнил, как она мучилась, пытаясь изображать на балу бабника.
Улыбнувшись, он легко предложил:
— Тогда что думаешь о том, чтобы я выбрал для тебя платье?
— Ух? Правда? — разулыбалась Лелиа, распахивая глаза.
У Бекки, тихо за этим наблюдавшей, вспыхнул взгляд.
— Для тебя — что угодно.
От ласкового тона, которым это было сказано, у Бекки смягчилось выражение лица.
Лелиа же замолкла и, когда Ромео хитро улыбнулся, нахмурила лоб.
«Что за шалость ты пытаешься устроить?»
Лелиа занервничала. Он же ведь не подозревал ее до сих в убийстве Лео, да?
Пока она мучилась этими сложными мыслями, Бекки, похоже, уже была от Ромео без ума.
— Значит, принц выберет платье для миледи?
Она показывала ему наряды один за другим, ведя себя так почтительно, словно Ромео был мужем Лелии.
Тот принимал ее вежливость как нечто само собой разумеющееся.
— Ну, Лелие синее платье пойдет больше зеленого. Оно хорошо сочетается с ее серебряными волосами.
Бекки просияла.
— О, вы и правда в этом понимаете!
— Однако когда речь заходит о ярко-зеленом, то это уже другой разговор. Ведь у Лелии такие же глаза.
— Ох, о, боже, верно! Как вам это желтое?
— Миленькое, но фасон слишком детский. Лелие идет зрелый стиль.
— Точно! И правда, нет ничего, чего бы вы не знали о нашей леди… Ах! Как насчет этого красного платья?
— Думаю… Не лучше ли ей, прежде чем принимать решение, примерить и это красное платье, и то синее? О, и вон то серебряное.
— О, боже, боже, вы великолепны! Как вы так хорошо ее знаете!..
— Драгоценности готовы? Я хочу подобрать их вместе с одеждой.
— Разумеется! Подождите, подождите!
Бекки кинулась в гостиную и оттуда в гардеробную.
— …
Лелиа хотела спросить у Ромео, чем это он занимается, и следила за ним из-за ширмы.
Тот с улыбкой на нее посмотрел и сказал:
— Просто ты так…
— …
— Похожа на собаку? Собаку, ждущую, когда хозяин погладит ее по холке. Очень мило.
«О чем это ты?»
Лелиа офигела при виде того, как хозяйка магазина улыбалась и шушукалась с наблюдавшими за происходящим служанками.
Она растерялась, потому что не понимала, зачем Ромео все это делал.
— Вот!
Бекки притащила из комнаты кучу шкатулок с драгоценностями и подвела Ромео к диванчику напротив примерочной. Тот сел и медленно их изучил.
— Все эти украшения герцог купил совсем недавно. А вот это сэр Кариус привез из столицы!
Ромео расслабленно сидел в середине дивана, словно был тут главным, и изучал каждую шкатулку, что Бекки перед ним открывала.
Словно богатей, пришедший закупаться драгоценностями.
— …
Лелиа с подозрением смотрела на то, как Ромео, не испытывая ни малейших стеснений, выбирал ей украшения.
— Леди! Не хотите примерить вот это? — Спустя какое-то время Бекки вошла в примерочную и принялась тормошить Лелию.
Та, хоть и стеснялась присутствия Ромео, все же принялась облачаться в принесенное ей красное платье.
И именно в этот момент в дверь снова постучали.
Ромео, изучавший украшение за украшением, резко на нее зыркнул: он все понял благодаря своим звериным инстинктам.
Кто же за ней стоял?
Лелиа попросила Бекки сходить и узнать, кто это был. Та покинула примерочную и подошла к двери.
Но стоило ей ее открыть, как она вынуждена была попятиться из-за устремившейся в проход человеческой лавины.
В комнату вошли Каликс, Гриффит и Оскар.
Когда трое эти крупных мужчины ворвались все разом, Бекки удивленно втянула голову в плечи.
— …
— Почему все… — Лелиа моргнула, ее потрясли три направленных на нее взгляда.
Вошедшие от нее отвернулись и дружно уставились на Ромео.
— Ты посмел наложить на меня заклятье сна? — Гриффит направился к нему, скрипя зубами.
Увидев, что они проснулись раньше, чем он ожидал, Ромео тяжело вздохнул.
— Ты что там делаешь? — Оскар же двинулся к Лелие.
Вид того, как ее в примерочной окружала стайка служанок, вызывал у него подозрения.
Он пер вперед, словно тяжелая кавалерия на врага, не заботясь о том, что это могло смущать горничных.
— Минуточку! Стой там! — воскликнула напуганная Лелиа, когда он уже собирался проломить ширму.
— …
Оскар нахмурил брови и остановился.
— Это… Я переодеваюсь. Простите, но не могли бы вы все выйти?
— …
После этих слов Оскар не мог даже моргнуть. Он просто стоял неподвижно, пытаясь переварить только что услышанное.
Гриффит, трясший Ромео за шиворот, смущенно отвернулся.
Он не знал, что Лелиа переодевалась.
«Так поэтому ты за этой ширмой?»
У Гриффита мгновенно покраснели щеки и шея.
Глядя на него, Ромео вздохнул и подумал: «Вы портите мне веселье… Не думал я, что магия так быстро развеется».
Тем временем Каликс одиноко стоял в дверном проходе, у него подрагивала грудь.
Дышать… Ему было трудно дышать.
«При виде Лелии я задыхаюсь…»
— Ага, так будет лучше. Давайте выберем Лелие платье все вместе.
От этих слов Ромео Каликс пришел в себя.
«Какое еще платье вы выбираете? Это же смешно, что парень выбирает себе девчачье платье. Ну правда…»
Считая себя идиотом, Каликс последовал совету Ромео и прошел вглубь комнаты, словно послушный пес.
— О, боже, это замечательно, сэр! Скоро будет банкет по случаю совершеннолетия, так что не могли бы вы заранее подобрать цвет платья, на который мужчины среагируют особенно остро?
Сверкая глазами, Бекки примчалась за ширму так, словно за ней кто-то гнался.
— Нет… — растерялась Лелиа, однако напор Бекки, с которым та принялась ее одевать, заставил ее отключиться.
«Я еще не до конца проснулась, поэтому-то у меня и вата в голове…»
Спустя какое-то время в комнате все-таки повисла странная атмосфера.
Ромео сидел все в той же позе, однако теперь он раздраженно потирал лоб.
Оскар стоял на том же месте, возможно, потому что Лелиа не говорила ему с него сходить, а Гриффит сидел напротив Ромео, все такой же злющий.
А Каликс…
«Ты же мужик», — он сердито зыркал на Лелию, прислонившись к окну.
— Готово! — радостно возвестила Бекки, и служанки отодвинули ширму.
Лелие стало неловко. Ей по-прежнему хотелось спать, поэтому она понадеялась, что все это могло оказаться сном.
Взгляды четверых парней вонзились в нее дротиками.
От этих жалящих взоров ей захотелось снова спрятаться за ширмой. Она вдруг совершенно проснулась.
Лелиа никак не могла понять, почему она чувствует себя голой, несмотря на то, что ее наряд был полностью закрытым.
Красное платье выглядело элегантно. Оно не открывало ни кусочка кожи, разве что чуть-чуть на шее.
Однако из-за перетянутой талии в нем было не очень удобно.
Бекки посмотрела на Лелию и обратилась к хозяйке магазина:
— Упс. Ох, о чем я только думаю? Здесь гости, а им даже поесть нечего. Думаю, мы сами подберем платье, а потом свяжемся с вами.
— Ох, ясно.
— Идемте же.
Бекки подмигнула, и они вместе с хозяйкой магазина и служанками спешно покинули комнату.
Бекки сказала, что вернется с едой.
Лелиа неловко постояла на месте, а потом попыталась уйти в другую комнату, чтобы переодеться в повседневную одежду.
Тут Каликс, все это время стоявший возле окна, устремился к ней. Он выглядел крайне разозленным.
— Эй!
Когда Лелиа удивленно остановилась, Каликс к ней подошел.
Однако… его глаза неотрывно смотрели на странное место.
Проследив за его сердитым взглядом, Лелиа опустила голову. Тот смотрел ниже ее шеи.
— Как долго ты еще собираешься одеваться как женщина? Ты такой вот мужчина? Ох! Достаточно уже, достаточно! Что за херню ты сотворил со своей грудью, извращенец?
— Эй, ненормальный! — рявкнул Ромео из-за грубого взгляда и замечания Каликса.
— …
От удивления Лелиа аж шлепнулась на задницу.