Похоже, я попала в игру с обратным гаремом (Новелла) - Глава 44
— Благодарю Вас за интересное представление, Ваше Высочество.
Этот голос… Сигер. Должно быть, он осознал, что я целенаправленно его игнорирую: лишь только подняв на него глаза, я осознала, насколько он взбешен. Я не хотела встречаться с ним снова, особенно пока он патрулировал окрестности.
— Интересное представление? — повторила я.
— Разве нет?
— С чего бы это?
— Вы убили его семью, сравняли с землей его королевство, но всё равно стали той, кто завладел его рассудком, — усмехнулся Сигер. — Ну не забавно ли?
— Завладела рассудком? Ты что-то путаешь.
— М-м? Да он же только о Вас и думает, хотя никогда в этом не признается. Наверное, когда-нибудь это его и погубит.
— Сигер.
— Вы знаете мое…
— Да, я знаю твое имя, — вздохнула я. — Дай-ка предположу: ты ненавидишь меня, потому что я разрушила твою прекрасную жизнь по щелчку пальцев, унизила тебя самым отвратительным образом из всех возможных и в итоге выбросила, как ненужную игрушку? И ты считаешь, что ваши с Эдсеном судьбы похожи?
— Это не…
— Ничего страшного. Но, Сигер… — протянула я. Желтые глаза смотрели по-звериному немигающе, ноздри раздувались от гнева. — По крайней мере, научить прятать свою враждебность. Только так ты сможешь нанести удар в спину.
Я прошла мимо него. Было бы неплохо, если бы на этом наши встречи закончились. Но мне стоит научится нести груз этих чувств, если я и дальше собираюсь жить как принцесса. Возможно, во мне говорило высокомерие, считавшее, что я смогу всё исправить в один присест.
Однако Сигер кое в чем ошибался. Чувства, которые испытывал ко мне Эдсен, нельзя было объяснить так просто.
Я шла, погрузившись в мысли, но Надрика вдруг сказал:
— Мне хотелось, чтобы Вы были счастливы. Чтобы Вы были свободны от цепей прошлого, связывающего Вас по рукам и ногам. Ведь Вы даже не помните о том, что было раньше…
Ох, верно. Надрика до сих пор считал, что я просто потеряла память. Я бросила взгляд на уже начавшие выцветать шрамы на изящной шее.
— Но прошлая я — всё еще я.
— Нет, Вы не правы.
— Не права?
— Конечно нет, — строго ответил Надрика, совершенно уверенный в своих словах. Я тепло улыбнулась ему, когда мы зашли в банкетный зал. Мое неожиданное возвращение заставило некоторых особенно впечатлительных аристократов подпрыгнуть.
Надрика улыбнулся в ответ, а затем повернулся, кажется, кого-то заметив. Я посмотрела в том же направлении и увидела мужчину, который спокойно стоял за шторами, скрывающими вход на террасу. Он был неподвижен, как статуя, выточенная из мрамора, но мне почему-то казалось, что он пребывал глубоко в своих мыслях.
— Эклот, — позвала я. Тот обернулся, выглядя слегка удивленным, как если бы не ожидал услышать мой голос. — Что ты здесь делаешь?
— Я узнал, что произошел… некий инцидент, — произнес он.
— О, верно.
— Вы не ранены, Ваше Высочество. Тогда я, пожалуй, пойду, — произнес Эклот, уважительно поклонился и, развернувшись, ушел. Я бы не стала возражать, останься он еще ненадолго, чтобы мы могли поговорить… Но по ощущениям он вел себя еще более вежливо, чем раньше.
Я смотрела в широкую спину Эклота, который отдалялся с каждым шагом всё больше и больше.
Бал шел полным ходом. Но где мое заслуженное веселье? Вот честно, ни одна душа не рискнула подойти ко мне, пока я сидела на длинном диване около стены, наслаждаясь коктейлями и фруктами. Конечно, на меня пялились — и мужчины, и даже женщины, — но все они благоразумно держали дистанцию, не заговаривая со мной.
И тогда я заметила такого же несчастного, как и я. Он стоял в полном одиночестве, и к нему никто не подходил. Люди смотрели на него издалека, словно он был зверюшкой в зоопарке.
Я приняла решение, легко поднялась на ноги и направилась к нему. Люди весь вечер распускали раздражающие сплетни о том, как он решил соблазнить принцессу, чтобы стать принцем-консортом, как опустился, оказавшись в числе наложников, как оказался на дне, когда ему предпочли другого наложника, да еще и раба.
Эти сплетни выводили меня из себя.
Эклот мог бы покинуть зал давным-давно, но вместо этого он продолжал неподвижно стоять в гордом одиночестве. Я легко представила, как он говорит: «Это моя обязанность как Вашего подчиненного». Эклот принадлежал к тому типу людей, которые стояли на своем несмотря ни на что, и я относилась к нему соответствующе. Я решила, что могу использовать его не как наложника, а как кого-то куда более ценного. А чтобы всё сложилось удачно, я должна была стать тем человеком, который заслуживал его преданности.
Но я совсем позабыла, что в реальности ничего не изменится, пока он остается моим наложником.
Неважно, сколько усилий будет прикладывать Эклот — он не получит и капли признания, пока я этого не одобрю. В конце концов, в глазах общества он всего лишь отвергнутый, нелюбимый наложник. И на этот банкет он пришел в одиночестве — на банкет, посвященный его победе! — и о нем говорили гадости, потому что я не стала его сопровождать. Я хотела довериться Эклоту и обращаться с ним с добротой, но на деле же ни разу не уделила ему внимание, которого он заслужил.
Услышав звук моих шагов, Эклот поднял голову, изумленно распахнув глаза. Я улыбнулась.
— Что Вы… — начал он.
— Я пришла, чтобы выполнить свой долг в качестве твоей партнерши, — сказала я.
— Прошу прощения?
Я встала перед ним на одно колено, заглянула Эклоту в глаза; подол платья распростерся по полу. Ладони Эклота, лежавшие на бедрах, дрогнули. Когда он попытался подняться, я остановила его, положив руки ему на колени.
— Ваше Высочество, пожалуйста, встаньте, — обеспокоенно произнес Эклот.
Я протянула ему ладонь, не скрывая улыбки. Возможно, я слегка перебрала, но всё же… Я смогла удивить его, и мне это понравилось. Эклот всегда выглядел чертовски собранным.
— Господин, подарите мне один танец? — спросила я.
Эклот шокированно распахнул глаза, но всё же медленно принял мою руку. Его ладонь была теплой и крепкой. Я широко улыбнулась и поднялась на ноги, и он последовал моему примеру. Положив свободную руку на плечо Эклоту, я встала на носочки и шепнула ему на ухо:
— По правде говоря, я не умею танцевать.
А теперь на лице Эклота читалось удивление. Я, посмеиваясь, потянула его в центр зала. Когда я развернулась, он положил ладони мне на талию, поддерживая, в то время как я осторожно обняла его за шею.
— Помоги мне, — сказала я. — Ты мне нужен.
Эклот улыбнулся, и эта улыбка преобразила его обычно невозмутимое, каменное лицо. Зазвучала музыка.
— Сделаю всё, что в моих силах, Ваше Высочество, — сказал Эклот.
— Только не пожалей об этом.
— Ни в коем случае.
Стоило ему договорить, как я наступила ему на ногу, и он вздрогнул. Клянусь, это была случайность.
— Уверен? — спросила я.
Эклот решительно кивнул, словно ничего не случилось, а затем спросил с такой уверенностью, словно долго ждал подходящего момента:
— Вы… дадите мне разрешение, Ваше Высочество?
— Что же такого ты собираешься делать, раз тебе нужно мое разрешение? — хихикнула я, кивая. — Хорошо, разрешаю.
Быстро улыбнувшись, Эклот обнял меня за талию и крепко прижал к себе, прежде чем продолжить танцевать.
— Мне кажется, или мои ноги не касаются земли? — риторически спросила я.
— Верно, Ваше Высочество, — серьезно отозвался Эклот. Кажется, кто-то не умеет шутить. Он слегка склонил голову и шепнул: — Направо.
— Эм…
— И три шага назад. Нет, Ваше Высочество, поворачиваться надо, когда вы делаете шаг назад… и снова направо.
Время от времени мои ноги неловко бились о ноги Эклота, но он вел в танце настолько уверенно, что едва ли это было заметно. Слушая уверенный голос, я уложила подбородок на крепкое плечо. Принцесса и рыцарь, танцующие на балу. Ну до чего клишированная сцена, взятая из какой-то фэнтезийной истории.
Но в этом-то и заключалась проблема: с Эклотом я всегда ощущала себя героиней сказки. Как и сейчас. Роскошные резные канделябры, золотой потолок, отражающий сверкающие огни, пары, кружащиеся в танце… и мы в самом центре этого великолепия.