Похоже, я попала в игру с обратным гаремом (Новелла) - Глава 51
Я не стала подавать Эклоту сигнал, которого он ждал. Вместо этого я посмотрела на старика.
— Вы неправильно сформулировали вопрос, — произнесла я. — Если он признает свои заслуги, то вы поставите под сомнение его преданность империи.
— Что Вы, Ваше Высочество! Я бы никогда! — немедленно воскликнул Доминат. Старый змей. Неудивительно, что его позиция как герцога была крепка как никогда, пусть он и выглядел трижды старым и немощным. — Ответьте Ее Высочеству, сэр Пэйсис. Вы согласны?
Выдержав долгую паузу, Эклот наконец ответил:
— Я всего лишь скромный слуга. Я не смею озвучивать свои желания перед членами императорской семьи и остальными высокопоставленными аристократами.
— А если он согласится, вы больше не будете возражать, герцог Доминат? — въедливо спросила я.
Он спросил мнения Эклота только чтобы сделать вид, что потакает моим желаниям: на деле же это был продуманный ход. В это же мгновение юноша, который все время молча стоял у меня за спиной, вышел вперед и преклонил передо мной колени.
— Ваше Высочество, позвольте мне кое-что сказать? — спросил он.
Ну наконец-то. Я уже устала ждать, пока ты захочешь высказаться. Я ожидала, что он влезет в разговор практически в самом начале, но он терпел гораздо дольше, чем себе предполагала.
— Дарсис! — воскликнул мужчина средних лет, затем, испуганный громкостью выкрика, тут же закрыл себе рот. Предположительно он был отцом юноши, потому что он были похожи, несмотря на бледность отца, не сводившего взгляда с сына.
— Ваше Высочество, он… у него нет разрешения на посещение собрания, — заметил герцог.
Я проигнорировала обоих мужчин.
— Говори, — приказала я.
Дарсис поднял голову. Когда наши взгляды встретились, он решительно поджал губы и встал. Увидев отразившееся на лице Эклота удивление, я удостоверилась, что они знали друг друга. Дарсис развернул бумаги, которые прижимал к груди, и стиснул их так сильно, что костяшки побелели, а затем развернулся ко всем присутствовавшим в зале.
— В тот день нас разбили на осколки…
Он начал петь.
В тот день нас разбили на осколки.
В тот день нас рассеяли в пыль.
В тот день мы не видели нашего врага.
Сегодня мы встретим смерть.
Сегодня, сегодня мы будем следовать друг за другом.
И тогда мы встретимся снова.
В этот день, этот день.
Закончив петь, Дарсис объяснил:
— Я летописец, прошедший эту войну от и до…
Он замолк, уставившись на мужчин, сидевшим за другим концом стола. Все они носили униформу, получили титулы и земли и все как один избегали смотреть Дарсису в глаза, в том числе и его отец.
— Мы пели эту песню каждое утро, когда хоронили наших товарищей, погибших в бою, — в напряженной тишине продолжил Дарсис. — Я был там. Я видел все своими глазами и писал об этом, чтобы будущие поколения знали об ужасах войны.
Герцог Доминат скривился и отвернулся. Он знал: если он заткнет Дарсиса, это ничем не поможет.
— Однако я был наивен, — продолжил Дарсис. — Те, кто погиб, те, кто выжил, — все мы сражались за эту империю. Но если империя, которая прошла с нами ту же войну, что и мы сами, предпочитает игнорировать страдания и отказывается воздавать почести и награды, кто тогда останется верным…
— Дарсис, — прервала я. — Ближе к делу.
Осознав свою ошибку, Дарсис свернул свой монолог и воскликнул, низко поклонившись:
— Пожалуйста, признайте военные заслуги сэра Пэйсиса и выдайте ему соответствующую награду, Ваше Высочество!
Взглянув на Дарсиса, я поняла, что ему чертовски повезло, что на месте принцессы сейчас нахожусь я. Будь здесь настоящая принцесса, он бы лишился жизни, едва начав петь. Фактически только это спасло ему жизнь.
— Выслушав этого юношу, я в очередной раз убедилась, насколько велики военные заслуги сэра Пэйсиса. Рада, что он сумел преодолеть свои страхи. Что вы думаете на этот счет? — спросила я, повернувшись к аристократам. Те обменивались нервными взглядами. Неожиданно один из них подскочил на ноги.
— Пожалуйста, наградите сэра Пэйсиса соответственно его заслугам, Ваше Высочество!
Еще несколько мужчин последовали его примеру и склонили головы.
— Пожалуйста, наградите сэра Пэйсиса, Ваше Высочество!
Лицо Дарсиса озарилось светом, и он также повторил:
— Да, пожалуйста, наградите сэра Пэйсиса!
— Герцог, вы до сих пор считаете, что традиции превыше всего? — спросила я.
Он был разъярен провалом в попытке унизить принцессу в первый день собрания. Мы сыграли в труса* на политической арене, и он проиграл.
— Я понимаю Ваши намерения. Но как мы собираемся наградить сэра Пэйсиса? У кого-нибудь есть идеи? — спросил он, разворачиваясь к аристократам.
— Хм-м… Ну, наградить так же, как и всех остальных…
— Не такая уж и простая задачка…
Аристократы старались подбирать слова, обмениваясь осторожными взглядами. В то же время молодая женщина, сидящая неподалеку, сбросила скучающий вид и неожиданно обратилась к герцогу с широкой усмешкой:
— Эй. А разве не вы недавно взяли десятую наложницу?
— Как это относится к…
— Ходят слухи, что вы подарили ей лошадь, участок земли и — боже-боже — даже пообещали отвезти ее к морю. Того и глядишь, прорубите полстраны ради моря у ее окон.
Она хохотнула над собственной шуткой и, когда никто не рассмеялся, замолкла и смущенно потерла шею, а потом кивнула мне.
— Рада встрече, Ваше Высочество. Я Карант Пэйсис, временно исполняющая обязанности сэра Пэйсиса.
Исполняющая обязанности? Я видела, что она наблюдала за мной. Когда стало ясно, что я не знаю ее, она улыбнулась и взглянула на Эклота.
Минутку. Пэйсис?
— Я думала, что проведу всю жизнь, занимаясь фермерством где-то в горах, но в один прекрасный день мне сообщили, что я дальняя родственница маркиза, и внезапно сделали меня маркизой заместо него… Потому что титул освободился ни с того ни с сего, представляете?
Ах, только не говорите, что я должна отвечать на риторический вопрос. Женщина хихикнула. Эклот вздохнул. Ну, в любом случае, жизнь сделала крутой поворот, и Карант стала маркизой.
— Ну, за его заслуги мы можем пожертвовать ему почетный титул… — произнес герцог, наконец-то решив отступиться.
— Хотите сказать, что тогда все присутствующие согласятся признать заслуги сэра Пэйсиса? — надавила я.
— Да, Ваше Высочество, но…
— И если бы он не был моим наложником, тогда, я полагаю, его удостоили бы всевозможными почестями и наградами размером больше, чем у кого бы то ни было?
— Я… думаю, что да. Но с учетом его нынешней позиции…
— Отлично! — бодро произнесла я. — Ваше Величество, все присутствующие здесь аристократы тому свидетели: с этого момента я освобождаю Эклота Пэйсиса от титула моего наложника.
Тишина повисла в зале. Никто не смел произнести и звука, на лицах присутствующих застыли одинаковые выражения, будто кто-то огрел их по затылку чем-то тяжелым. Я посмотрела на Эклота, который выглядел таким же удивленным, он смотрел на меня широко распахнутыми глазами. Собственно, этот вопрос я хотела обсудить с ним той ночью. Мне не удалось предупредить его заранее в силу возникшего недопонимания, но, думаю, мне удалось сделать ему неплохой сюрприз? Я решила, что освобожу Эклота и тем самым превращу его в сильнейшее свое оружие.
Он станет моими крыльями и вознесет меня к небесам. Выше, чем кого-либо другого.
— Герцог Доминат, — произнесла я. Старик медленно повернулся ко мне. — Полагаю, вам больше нечего добавить. Можете сесть.
— Но бывший наложник…
— Надеюсь, вы сдержите свое слово. Вы же единственный герцог в империи, — прервала я, сладко улыбаясь. — Если нет, тогда я начну сомневаться в ваших моральных качествах.
Плечи герцога Домината опустились. Он окончательно проиграл.
— Что ж, время обсудить, как наградить сэра Пэйсиса? — обратилась я к собранию.
Вот теперь-то Эклот Пэйсис вернулся. Окончательно и бесповоротно.