Похоже, я попала в игру с обратным гаремом (Новелла) - Глава 52
Император покинул конференц-зал одним из последних и заметил Эклота, стоявшего у выхода.
— Полагаю, ты ждешь принцессу, — заметил он.
— Верно, Ваше Величество, — ответил Эклот, низко поклонившись в знак уважения. Некоторое время император изучал его непроницаемое выражение лица, осознавая, что они примерно одного возраста.
Хотя Эклот исключительно хорошо умел контролировал эмоции, император чувствовал, что он был так же шокирован. Видимо, принцесса приняла свое смелое решение в одиночку, не проконсультировавшись с объектом своей задачи. Как странно. Император знал, что принцесса, его единственная кровная родственница, отнюдь не обладала кротким нравом, но именно из-за этого она не раз оказывала ему помощь в правлении страной.
Именно поэтому император испытывал вину перед Эклотом. Сердце принцессы было выточено из камня, но император закрывал глаза на все ее прегрешения.
Но сегодня она казалась другой. По-прежнему сильной, по-прежнему высокомерной, но определенно другой. Император только укрепился в своем мнении, увидев растерянность Эклота. Его сестра всегда действовала только в своих интересах: она была эгоистичной и хитрой. Все об этом знали, потому что она никогда этого не скрывала. Более того, она умела делать предложения, от которых нельзя было отказаться — по тем или иным причинам.
«Что-то изменилось», — подумал император.
Последней из зала вышла принцесса и заметила, что они с Эклотом стоят поодаль.
— Рия, — окликнул император.
— Кого ждете? — спросила Элдрия. Она мягко улыбалась, и эта улыбка была ему незнакома. Император попытался вспомнить, когда в последний раз он видел подобное выражение на ее лице, и не смог.
Ну, в любом случае, неважно. Почесав подбородок, он произнес:
— Не перерабатывай, Рия.
— Что Вы имеете в виду?
— Со временем справляться со всем и сразу становится сложнее.
Как странно. Эклот наконец-то избавился от сковывавших его кандалов, но почему-то совсем не выглядел счастливым. Император едва заметно улыбнулся и, развернувшись, оставил сестру наедине с Эклотом.
— Надеюсь, тебя устроило принятое мной решение, — сказала я. Эклот выглядел так, словно многое хотел мне сказать. — Хочешь поговорить в другом месте?
— Нет, — ответил он. Я ждала, пока он продолжит. — Меня… все устраивает.
— Рада слышать.
— Но почему? Почему Вы… — произнес Эклот, и впервые я услышала, как он не смог закончить предложение. — Почему Вы отвернулись от меня?
— Отвернулась? — ошарашенно спросила я. — Ты что-то недопонял.
Эклот смотрел мне в глаза, вероятно, пытаясь узнать что-то из них. Он выглядел по-настоящему сконфуженным. Я взяла его за запястье и спросила:
— Ты мне не веришь?
— Конечно я верю Вам, Ваше Высочество, — незамедлительно ответил Эклот.
— Я никогда не отвернусь от тебя, — добавила я. — Ни сейчас, ни в будущем. Никогда.
Повисла тишина, но вскоре Эклот склонил голову, видимо, принимая такой ответ.
— Верно…
Я с облегчением выдохнула.
— С чего ты вообще решил, что я тебя бросила? — спросила я.
И снова лицо Эклота приобрело удивлённое выражение. Видимо, он не думал, что я могу не знать об этом. Ощущая некоторую неловкость, я попыталась узнать причину.
— Вы освободили меня от титула Вашего наложника, — ответил он.
— Это награда за твою преданность, — осторожно объяснила я. — Тебе не понравилось? Ты можешь вернуться к прежней жизни.
Эклот не выглядел убежденным, так что я попыталась аргументировать:
— Не думаешь, что сэр Диппет будет рад тебя видеть? Я слышала, он служил под твоим начальством. Мне даже немного досталось за это…
— Я… предупрежу его, — произнес Эклот.
— Нет, я не к этому, — поспешила добавить я. Эклот воспринимал все сказанное слишком буквально. Как же помочь ему понять… Я отпустила его руку, и он тут же посмотрел на свое запястье. — Честно сказать, я понятия не имею, о чем ты сейчас думаешь. Мне казалось, что в один момент наши отношения пошли наперекосяк. Поэтому… мне хотелось начать все с чистого листа, по новой. Я подумала, что эта идея приглянется и тебе тоже. Я ошиблась?
— Нет, Ваше Высочество, — незамедлительно ответил Эклот. Он всегда быстро давал ответы подобного плана… Как если бы мнение принцессы являлось непреложной истиной. Через некоторое время он добавил: — Но Ваше Высочество, это… это также был мой выбор.
Он протянул мне руку. Я вложила пальцы в его ладонь, не до конца понимая, что значит этот жест. Эклот склонил голову и поцеловал основание безымянного пальца, и я застыла.
— Я ни о чем не жалею, — пробормотал он.
Как же так? Почему из всех людей, кому Эклот мог посвятить свою жизнь, он отдал себя именно принцессе? Я думала, что, возможно, тогда все просто сложилось для него наименее удачным образом из всех возможных, но он только что признался, что это был его выбор. И я должна была это принять.
— Верно… это в твоем стиле, — отозвалась я.
Я хотела подарить ему свободу, которой он заслуживал. В то же время я опасалась критики, которая польется на его голову после лишения статуса наложника. Если мне придется, я искренне желала отослать его из дворца наиболее благородным методом из всех возможных.
Эклот медленно отпустил мою руку.
— В данный момент все, что мне нужно, — чтобы Вы не взваливали все проблемы на свои плечи, — сказал он. — Я не хочу, чтобы Вы перенапрягались, Ваше Высочество. Это все. Я сделаю все так, как Вы желаете, Ваше Высочество.
И я вспомнила, что что-то подобное он уже говорил мне в прошлом.
— Прошу… прощения, Ваше Высочество? — произнес Дарсис.
Уверена, он меня слышал, но хотел притвориться, что ничего не понял.
— Я сказала: ты переезжаешь в мой дворец.
Он побелел и начал потеть от испуга. Вынув платок из нагрудного кармана, Дарсис торопливо вытер лицо, затем сделал глубокий вдох.
— В-Ваше Высочество, я-я все еще молод… У меня есть семья, я не м-могу ее бросить! Эм-м… О, и я хронически болен! — выпалил он.
— Неважно, — откликнулась я. — Я щедро тебя вознагражу, так что не беспокойся.
Дыхание Дарсиса сбилось.
— М-моя болезнь з-заразна! — заикаясь, воскликнул он.
— Правда? Тогда это проблема, — протянула я. Лицо Дарсиса вспыхнуло облегчением. Как же весело его было дразнить, но пора переходить к сути. — Я планировала нанять тебя в роли помощника, но, кажется, это невозможно.
— П-помощника? Прошу прощения?
— Верно. Возможно, тогда тебе придется работать в изолированной ото всех комнате…
— Ха-а? Помощника?!
Я улыбнулась и пододвинула тарелку с печеньем поближе к Дарсису.
— А ты думал, я тебя в постель приглашаю? К сожалению, ты не в моем вкусе, — безмятежно сказала я и сделала глоток чая.
Выжав из Дарсиса всю необходимую информацию, я начала лучше осознавать, что происходит во дворце и за его пределами. Также, благодаря помощи экспертов в своих областях, территориальные переговоры прошли без сучка и задоринки. Пока делегаты империи Ротшильд делают свою работу вовремя, проблем не возникнет.
Правда, беда пришла откуда не ждали.
— Еще один бал? — неверяще воскликнула я, тряхнув головой. — А я могу не идти? Я очень… о-о-очень занята.
— Заняты чем? — въедливо уточнила Дэйзи. Может быть, мне пора напомнить ей, кто из нас принцесса, а кто служанка? — Это бал в честь Вашего дня рождения, Ваше Высочество!
— Боги всемогущие, — пробормотала я, чувствуя, как на меня накатывает волна отчаяния. Что ж, это значит, что у меня нет ни шанса пропустить это мероприятие. — Знаешь… меня все устраивает. Правда. Что-то мне не хочется больше праздновать день рождения, можем мы в этот раз обойтись без бала?..
Дэйзи серьезно раздумывала нехарактерно долго для себя, потом покачала головой.
— Не думаю, что это возможно, Ваше Высочество. Во дворец прибудут делегаты от каждой страны. Все с подарками, — произнесла она.
— Так ты все-таки меня слушаешь! — воскликнула я.
— Что Вы имеете в виду, Ваше Высочество? — спросила Дэйзи, непонимающе склонив голову. Я лишь загадочно улыбнулась в ответ. — В любом случае, главная горничная спрашивала, хотите ли Вы повторения прошлогоднего события.
— События? — пробормотала я.
Спросонья потирая глаза, Надрика наклонился ко мне и прошептал:
— Оргия с группой молодых аристократов…
Я ослепительно улыбнулась Дэйзи.
— Да ни в жизнь, — радостно ответила я. — Не-а. Ни за какие коврижки.
Я нежно потянула клюющего носом Надрику к себе и уложила его голову на колени. Он немного повозился, устраиваясь поудобнее, и снова задремал.
— Передай, что не надо извращаться, — проворчала я, поглаживая Надрику по голове.
— Хорошо, — чирикнула Дэйзи. — Я передам. Что-нибудь простое!
— А что насчет того вопроса, который мы с тобой обсуждали? — поинтересовалась я.
— О, Вы имеете в виду Юриэль? — протянула Дэйзи, залезла в карман и вынула оттуда помятый листок бумаги. — Хм-м… Я слышала, что она до сих пор в столице и уже долгое время живет на каком-то постоялом дворе.
Меня кое-что беспокоило. С момента последней нашей встречи системные оповещения перестали появляться. Полагаю, это потому, что Юриэль выгнали из дворца — места, где проходил основной сюжет, — и теперь она не могла выполнять свои задания.
Но я не могла быть в этом уверена.