Принцесса-монстр (Новелла) - Глава 29
— Найти её сейчас же.
Холодно приказала я, а потом спросила Миллиума, который до сих пор оставался в моих объятиях.
— Миллиум, Юдит была с тобой, когда появилось волшебное существо, не так ли?
— Я не знаю.
— Вспоминай.
— О, если подумать, кто-то внезапно толкнул меня в бок, и я упал… Так больно! Пожалуйста, найди его и отругай, сестра!
Казалось, мне больше не о чем было спросить, поэтому я передала Миллиума няне.
Может быть, ему уже надоело плакать, но он больше не цеплялся за меня, и спокойно позволил женщине забрать его.
— Что это значит? Не могу поверить, что принц едва не был ранен!
Примерно в это же время появилась моя мать, услышавшая новости.
— Приветствуем Свет Империи.
Люди в охотничьих угодьях склонились, приветствуя императрицу.
Моя мать вышла вперёд и протянула руку к няне Миллиума, графине Макноя.
*шлепок!
— Не знаю, сколько должна терпеть твою небрежность.
— Я… Я прошу прощения, Ваше Императорское Величество.
Быть няней в королевской семье было почётной должностью: её занимал дворянин с достаточно высоким авторитетом. Возможно, именно поэтому графиня Макноя смутилась, когда императрица подняла на неё руку перед столькими людьми.
Затем холодный взгляд императрицы был переведён на меня.
Моя мать, которая грациозно и неторопливо шла даже в такой ситуации, подняла руку вновь, но уже передо мной. Приближающейся руке не доставало ощущения реальности, и было слишком поздно убегать.
*шлепок!
Но ударили не меня.
— Ты! Наглая сучка. Как смеешь вставать передо мной?
— Простите, Ваше Величество… Я буду рада получить наказание за это в императорском дворце.
Марина, которая встала передо мной и вместо меня получила удар по щеке, опустилась, извиняясь перед моей матерью. Глаза императрицы слегка дёрнулись.
Слова служанки должны были напомнить ей, что это не императорский дворец, а место проведения охотничьего фестиваля.
Возможно, понимая, что Марина права, мать больше не пыталась меня ударить. Но я уже ощутила холод с головы до ног, словно её тело погрузили в ледяную воду.
Мама подняла на меня руку. Сделала это, совершенно не заботясь о моём положении или же моих чувствах, она попыталась ударить в присутствии стольких глаз.
Момент, когда императрица потеряла рассудок только из-за своего гнева и заботы о безопасности Миллиума, отпечатался в моих глазах и не исчезал.
— Принцесса, я сказала Вам хорошо позаботиться о брате.
Императрица успокоила свой возбуждённый разум и казалась спокойнее, чем раньше, но всё ещё стояла с холодным выражением лица.
Я пошевелила затёкшей шеей и посмотрела на Марину, которая взяла меня за руку. На щеке служанки был длинный порез, оставленный кольцом.
Марина слегка покачала головой. Мне было не ясно, это означало, что с ней всё в порядке, или же что она готова восстать против моей матери здесь и сейчас, словно намекая той, что императрица больше не была для неё такой же величественной.
Вид служанки вызвал слабый жар у меня в голове.
С другой стороны, моё сердце, до этого обиженное, постепенно успокаивалось.
Я снова повернула голову и посмотрела прямо в лицо матери.
— Если бы Вы беспокоились о Миллиуме, Ваше Величество Императрица, оставались бы рядом с ним.
Следующее, что я помню – мой голос, вырвавшийся из моих уст спокойнее, чем я ожидала. И он был такой же холодный, как и у моей матери.
— До того, как Вы обвинили в этом меня.
— Что? Принцесса, Вы сейчас…
Когда я впервые столкнулась с ней лицом к лицу, императрица посмотрела на меня с паникой во взгляде.
Я отвела от неё глаза и подозвала другую горничную.
— Уведи Марину. Покажи лекарю сейчас же, чтобы он обработал рану на её лице.
— Я накажу служанку позже. Отправьте её во дворец императрицы, как только вернётся.
— Нет, я не отправлю к Вам Марину.
Служанки позади нас ахнули от удивления. Лицо моей матери окончательно побледнело.
— Поскольку Марина мой человек, право наказывать её принадлежит мне. – Я всё ещё холодно смотрела на них, слабо улыбаясь. – Кроме того, в отличие от той, кого императрица только что наказала из-за неспособности защитить своего господина, Марина – верная служанка, посвятившая себя своей госпоже, поэтому даже просто наградить её было бы недостаточно.
Я никогда не мирилась с чем-либо. Хотя до сих пор не проявляла этого перед матерью, ей стоит привыкнуть к новой мне, как и мне когда-то пришлось привыкать к ней.
— Также, Ваше Величество, вопреки опасениям, высказанным Вами ранее, Миллиум даже не ударился, так что я считаю правильным сначала отдать должное рыцарям королевской гвардии за обеспечение безопасности королевской семьи и окружающих в охотничьих угодьях.
Когда я сказала это, не отступив до самого конца, моя мать была ошеломлена и больше не могла сказать ни слова.
— Первая принцесса.
Как раз в этот момент вернулись люди, которых я отправила за Юдит.
Они коротко поклонились человеку, стоящему перед ними.
— А теперь, Императрица. Извиняюсь, но у каждого из нас есть свои обязанности.
Попрощавшись с женщиной, я отвернулась первой.
Издалека я увидела Киллиана Бёрнхарда, смотрящего на меня с каменным выражением лица, словно он был свидетелем всему происходящему. Но он не подошёл ко мне, а я быстро отвела взгляд.
Взяв на себя руководство, я отправилась на поиски Юдит.
***
Было ощущение, что насекомые зарываются в моё тело. Пока я двигалась по дороге, казалось, что по коже, покусывая её, ползают чёрные муравьи.
Отослав слугу, который указал путь, я в одиночестве пошла по траве. В конце концов, пришлось идти немного быстрее.
Сначала я просто немного ускорилась. Но позже, прежде чем осознала это, уже бежала.
Ветер обдувал мои щёки ароматом травы, а оранжево-красный воздух болезненно наполнял лёгкие.
Было ощущение, что кто-то постоянно на меня смотрит, но прямо сейчас просто хотелось сбежать, отбросив все достоинства и внешний вид, которые так ценила раньше. Казалось, что если сделаю это, то смогу избавиться от червей, которые разъедали моё сердце.(1)
*ш-шух…
Я начала замедляться, когда, наконец, заметила кого-то, медленно подошла, остановилась и отдышалась.
Закат колыхался передо мной, как сгущающийся туман. Юдит находилась в точке, где сталкивались красный и чёрный цвета.
Можно было увидеть четвёртую принцессу, сидящую в одиночестве позади палатки, в которой были сложены ящики для хранения вещей, необходимых для охотничьего фестиваля.
Я стояла на некотором расстоянии и смотрела на неё.
Во вьющихся чёрных волосах Юдит, которые стали из-за этого похожи на газон, запуталась трава. То же самое можно сказать о грязи, налипшей по краю её платья.
Кроме того, подол юбки и правый рукав были разорваны и пропитаны кровью, что делало её облик более несчастным.
Судя по маленькой бутылке с водой рядом с ней, Юдит сама промывала раны. Но на полпути сдалась и села неподвижно, ничего не делая, словно став частью пейзажа.
Её лицо, немного ошеломлённое и смотрящее в пустоту, было поразительно бескровным.
Девочка, сидящая в оцепенении, стала выглядеть ещё более одинокой, когда солнечные лучи упали на её лицо.
Так….
Действительно, в этот момент она выглядела настолько потрёпанной, что мне совсем не хотелось её ненавидеть.
— Юдит.
Я подошла к ней, позвав по имени.
Когда девчушка, наконец, заметила моё присутствие, то подняла голову и посмотрела на меня.
— П-первая принцесса?
Она запнулась, когда в спешке попыталась подняться.
На плечо Юдит, которое, казалось, было неживым, надавила моя рука, чтобы девочка снова заняла сидячее положение.
— Ты должна сесть. Похоже, твоя нога ранена.
К счастью, я смогла отнестись к Юдит гораздо спокойнее, чем когда находилась среди других людей.
Когда кто-то другой был ранен в этой суматохе в прошлый раз, четвёртая принцесса осталась цела.
В отличие от того, что я помнила, в этот раз Киллиан не смог помочь Юдит, когда та оказалась перед волшебным существом на охотничьем фестивале.
Я попыталась выяснить причину этого, и, оказалось, что это было моей ошибкой.
Заняв место охоты, на которое изначально нацелился Киллиан, я вынудила его отправиться в другое место. В результате чего юный герцог поздно вернулся из леса и не смог помочь Юдит, находящейся в опасности, как было в романе.
В результате, главная героиня сидела передо мной в ужасном состоянии.
— Почему ты здесь одна, без лекаря?
— О, все выглядят занятыми…
— Это из-за Миллиума.
Губы Юдит дрогнули после моих слов.
На самом деле, не нужно было спрашивать.
Остальные понятия не имели, что Юдит была ранена. Это означало, что сейчас здесь не было никого, кто бы заботился о ней.
Вторжение волшебного существа в охотничьи угодья стало неожиданным происшествием, которое никто не мог предсказать. И все, должно быть, словно загнанные в угол, оказались заняты заботами о преувеличенной травме принца Миллиума, который громко плакал.
Принц, рождённый императрицей, и принцесса, рождённая рабыней. Естественно, были очень разными по своей ценности.
“Если бы их не загнали в угол, что бы это изменило?”
Я посмотрела на сидящую Юдит.
________________________________
1. п/р.: Значение в переносном смысле. Речь о негативных чувствах, что поселились в её сердце: разочаровании и обиде.