Развод свершится за 3 секунды (Новелла) - Глава 24
Отец
Розелина?
Только тогда герцог, узнавший Розелину, стряхнул с себя прошлое
Да. Она моя дочь.
— На днях я принесла тебе новый чай
В последнее время чаепитие стало веселым занятием, потому что оно соответствует его вкусу
Иногда я проводил время с Розелиной, если расписание было правильным
«В последнее время у меня не получалось этого делать».
Герцогу было приятно слышать, как Розелина говорит о том или ином предмете
Когда он говорил глупости, то разражался смехом
«Не так давно она порекомендовала мне кое-какие инвестиции»
Розелина была горда, которая была занята выполнением своего обещания возродить Брайтон
Поскольку это был первый бизнес-план Розелины, я собирался инвестировать, не задавая вопросов
Однако, когда я прочитал план, он оказался лучше, чем я думал
«У нее отличное чутье на поиск предметов»
Была ли это роза, которая не вызывает проклятия Розы?
Это предмет, который люди собирают, как пчелы, но ей удалось обнаружить его рано
«Интеллект Розелины выше моего»
Пока герцог вспоминал, что произошло, подошла Розелина
— Ты что, прогуливался? Боюсь, я тебе помешала
— Что ты имеешь в виду под помешала? Ты прогуляешься со мной?
Это честь для меня
Некоторое время они молча шли по дороге
Внезапно Розелина сказала что-то ни с того ни с сего
— Отец, ты мне веришь?
Да, конечно
— Что бы ни случилось?
Герцог, который до этого бездумно отвечал, остановился
Если бы это было раньше, я бы подумал, что с Розелиной произошел бы еще один несчастный случай
Но не сейчас
Розелина была вдумчивой, дальновидным человеком
Должна быть четкая причина, чтобы поднять этот вопрос
Да, несмотря ни на что, я верю, что все, что ты делаешь, имеет смысл. — ответил герцог, глядя в глаза Розелины, в которых отражался лунный свет
Наступило утро банкета
Кареты въехали в особняк Брайтона, и аристократы вошли в холл
Я давно не был в Брайтоне
— Ну, они не появлялись в обществе со времени смерти бывшей герцогини Беатрис, не так ли? У них даже не было гостей в особняке
— Это понятно. Есть поговорка, что молодой мастер Брайтон лежит в постели и никогда не встает
Это верно
Глаза дам стали скрытными
Вечеринка по случаю дня рождения герцога Брайтона стала горячей темой в обществе
Впервые за долгое время в Брайтоне состоялось светское мероприятие.
— Я слышал, герцогиня Пэйлсдон вернулась, не так ли?
Я слышал, что этот банкет устраивала герцогиня Пэйлсдон
И судя по тому, что их видели в ресторане, я полагаю, они действительно собираются развестись?
Джентльмены, которые притворялись порядочными, тоже перешептывались
— Почему ты сегодня так принарядился? Это не так, как обычно
— Веди себя тихо. Знаешь что? Сегодня я потрясу герцогиню Пэйслдон. Длиннобородый барон Молио ухмыльнулся
Очнись от своих грез. Что ты собираешься делать с этим порочным темпераментом? Герцог Пэйлсдон, должно быть, решил развестись
— Разве ты этого не слышал? Герцог Пэйлсдон предложил целых 5 миллионов золотых в качестве алиментов. Если она снова выйдет за меня замуж, все эти деньги будут моими
— Тск. Она не может увидеть лес, просто глядя на деревья перед собой. Насколько плохой она была, что развелась из-за 5 миллионов золотых?
Но барон Молио не сдавался
Скорее, он уверенно выставлял себя напоказ
— О, боже. Какой бы сильной ни была женщина, передо мной она всего лишь кроткая овечка. Я очень хорошо могу ее приручить
Я уважаю вашу уверенность
— Нет, это не овца, это лошадь. Слова и женщины — это одно и то же. Подо мной, я имею в виду
На лицо барона Молио вылили холодное вино, с которого капали капли
— Кто это?! Кто осмелится… Ууух!
— О, нет. Извините меня
Розелина, появившаяся прежде, чем они успели опомниться, легонько пожала ей запястья
Хватит, у меня устали руки
— Ты грубиянка! Немедленно извинись!
— Извиниться?
Розелина громко рассмеялась
Каким-то образом он почувствовал непреодолимую энергию
— Вам следует извиниться. Барон Молио
Холодный пот струился по спине барона Молио.
Он почти извинился, сам того не осознавая.
Но люди наблюдали за происходящим
«Я не могу вот так отступить»
Как я сюда попал?
У барона Молио на шее вздулась вена
Почему вы такая упрямая, если все равно собираетесь разводиться? Как вы думаете, кто вас примет? Я единственный мужчина с широкими взглядами, который в любом случае примет такую порочную женщину, как вы. Так что перестаньте подпрыгивать и идите ко мне. Разве это не хорошо друг для друга?
«Почему он такой высокомерный?»
Розелина настолько потеряла дар речи, что прищелкнула языком
— Даже если у вас нет совести, у вас ее немного. Вы должны думать о разнице в возрасте
Я читаю слова, парящие над головой барона Молио
Брат Брайтона
[Барон Джонсон Молио]
— Первый стигматист, Элизабет
— Получена плитка: Клеймо]
Единственное, чем он может похвастаться в своей жизни, это тем фактом, что его сестра вышла замуж за герцога Брайтона
Он был старше герцога Брайтона
— Но вы собираетесь выйти за меня замуж?
Никто не соглашался выйти замуж за барона Молио, а он был знаменит тем, что в этом возрасте был холост
«Я думаю, он ругался на меня, чтобы получить титул Стигматизатора»
Даже если бы у него не было совести, это было бы уже слишком
«И если подумать, он достаточно взрослый, чтобы быть моим дядей»
У меня по всему телу бегут мурашки
Независимо от того, насколько сильно Розелина опустилась на
дно, она была не в том положении, чтобы снова выйти замуж за этого человека
Ей было так противно, что на мгновение она лишилась дара речи, что барон Молио был в приподнятом настроении
Похоже, у вас все еще нет партнера, но если вы прийдете ко мне, я приму вас в качестве партнера
Что это за чушь такая?
— Вы, кажется, ошибаетесь, но я хозяка банкета. На этом банкете не обязательно присутствие партнера
— В любом случае, не хотите ли вы сказать, что у вас нет партнера? Я буду вашим партнером!
Он лишает ее дара речи
Я подала знак рыцарям, которые патрулировали местность
— С этим ничего не поделаешь. Проводите барона Молио
Ну, вы пытаетесь таким образом избавиться от своего партнера? Ну, а кто же присоединится к банкету без партнера?
Барон Молио что-то пробормотал и начал что-то говорить, то ли он боялся приближающихся к нему рыцарей
Если вы сейчас вот так меня выгоните, я подумаю, что это потому, что вам стыдно за то, что у вас нет партнера! Я сообщу всему миру, что у герцогини Пэйлсдон нет партнера!
Да, партнер
Затем тихий звук подействовал барону Молио на нервы
— Ха. Это просто смешно. Какой сумасшедший идиот в мире стал бы партнером такой порочной женщины?
Дышить с трудом
Барон Молио хихикнул, оглянулся мне за спину и был ошеломлен
«Что с ним не так?»
Он был не единственным, кто ожесточился
Лица людей вокруг нее тоже побледнели
«Кто, черт возьми, пришел?»
Я обернулась, чтобы проверить, но почувствовала какое-то движение позади себя
Тут же над головой раздался голос
Вот ты где
Я могла бы сказать это, не поднимая глаз и не проверяя
Аргентион
Он появился в банкетном зале
Люди были поражены
На какое-то время они забыли сохранить лицо и начали разговаривать
— Герцог Пэйлсдон?
— Почему герцог здесь? Разве вы не говорили, что они разводятся?
Что здесь происходит?
Конечно, я была удивлена больше всех
«Какого черта ты здесь делаешь?»
Я даже не посылала тебе приглашения!
Аргентион казался совершенно равнодушным к взглядам людей
Он положил руку мне на плечо
— Я слышал, вы сделали предложение моей жене
— А, герцог. Это то, что я сказал, чтобы рассмешить вас! Хаха. Такого рода шутки популярны в наши дни!
Я не нашел это смешным
Небрежный тон голоса
Но барон Молио промерз до костей
Это очень много чего значит. Это сильное и слабое, не так ли?
Он, не колеблясь, высмеял меня, но не в состоянии ничего сказать в присутствии Аргентиона
Я не могу оставить это в покое
Легкий толчок Аргентиона отбросил его назад
Барон Молио
Герцогиня Пейлсдон. Прошу прощения…
Если бы вам действительно было жаль меня, вы бы извинились раньше. Во-первых, вы бы не стали говорить такую чушь
Когда она попала в точку, барон Молио заткнулся
Он наклонился к ней верхней частью тела и прошептал так, чтобы это мог слышать только он один
Все ли хорошо идет с пивоваренным бизнесом Брайтона? Я слышала, что вы потратили все свои инвестиции на карточные долги
Как я могу это сделать?
— Значит, вы думали, что я не узнаю?
Барон Молио широко раскрыл глаза и задрожал
Хм? Молли, вы действительно думали, что я не знала?
Вы!
Когда барона Молио назвали по прозвищу в игорном зале, он взбесился
— Этого никто не знает, но как…
Откуда я знала?
Он парит у тебя над головой.