В поисках Камелии (Новелла) - Глава 37
— Я принесу тебе сладостей, Камелия.
“Он только что назвал меня Камелией?”
Лия не могла поверить своим ушам. Клод наклонился, его губы почти коснулись её лица. Любой прохожий бы сказал, что он – джентльмен, нежно целующий даму своего сердца в щёчку.
— Это просто имя, которое я придумал, – прошептал он. – Подожди здесь, они сами к тебе придут. И, прошу, будь осторожен.
Её щёки покраснели, и Лия изо всех сил пыталась сфокусировать взгляд на том краю скамейки, что был ближе к ней. Клод выпрямился и посмотрел на девушку, сжимавшую зонтик дрожащими руками.
“Неужели все дворяне настолько вежливы, что готовы быть столь сердечными даже с теми, кого они ненавидят? Или же он в очередной раз проверяет, женщина ли я? Что именно он пытается доказать этим?”
Клод неторопливо пересёк площадь и зашёл в яркий магазин десертов, заставив покупателей напрячься. Лия видела, как он стоит перед прилавком и тщательно выбирает что-то посреди печенья и карамелек.
— Извините, прекрасная леди…
Тихий голос привлёк её внимание. К Лие подошла девочка, которой на вид было около десяти лет. Рядом с ней встал мальчик помладше, и Лия предположила, что это был её младший брат. Он с благоговением смотрел на неё, посасывая грязный большой палец. Дети были одеты в крайне изодранную одежду
— В чем дело, дорогая?
— Мы очень проголодались… Не могли бы Вы купить нам немного хлеба, пожалуйста? – взмолилась девочка, схватившись за живот.
Она напоминала Лие её саму в детстве. Будучи голодной и грязной, она всегда просила о помощи каждого хорошо одетого человека…
Лия инстинктивно понимала, что как только последует за детьми, её похитят.
“Как они смеют использовать таких невинных детей?”
Она потянулась было к голове девочки, но остановилась и вместо этого открыла бумажник. Было бы слишком подозрительно, согласись она помочь им сразу же.
— Вот. Идите и купите всё, что вам захочется.
Девочка, увидев монету в десять гиллей в руке Лии, яростно замотала головой.
— Если дадите нам деньги, у нас их просто отберут, – ответила она, чуть ли не плача. – И мы снова будем голодать… Пожалуйста, купите нам хлеб. Мы будем рады даже небольшому кусочку! Его нам хватит на целую неделю! Буханки у тёти Дженни очень большие и дешёвые.
Лия вложила монету в ручку девчушке и обхватила маленький кулачок своими ладонями.
— Это будет нашим маленьким секретом. Хлеба я вам тоже куплю.
Сдерживая собственные слёзы, она встала и погладила ребёнка по голове.
Девочка сначала удивлённо посмотрела на неё, а потом, волнуясь, направилась к пекарне тёти Дженни, которая располагалась в переулке совсем рядом от того места, где жил доктор. Пекарня, куда они её вели, находилась в стороне прямо противоположной от Клода.
Шаги маленькой девочки, казалось, замедлились, стоило им приблизиться к лавочке, а её лицо сморщилось в мужественной попытке сдержать слёзы.
Цоканье модных каблучков Лии и топанье детских ножек, покрытых засохшей грязью, эхом отдавались от булыжников, пока они шагали вглубь переулка. За несколько мгновений до того, как они подошли вплотную к пекарне, девочка осторожно потянула на себя подол платья Лии.
— Я… я больше не голодна, – сказала она, дрожа.
— Что ты имеешь в виду?
— П-просто не голодна…
— О-ох. Тогда могу я попросить тебя о небольшом одолжении?
Лия наклонилась и прошептала что-то на ухо девочке, после чего последняя выглядела озадаченной, но не задала никаких вопросов. Камелия же зашла в пекарню одна и заказала несколько больших булок.
— Я всё пеку сама. Надеюсь, Вам придется по вкусу, миледи, – произнесла женщина.
Она протянула ей пакет с хлебом, взглядом намекая молодой леди, чтобы та поскорее уходила. Лия намеренно притворялась глупой и оглядывала магазин, зная, что преступник начнет действовать, стоит только ей выйти на улицу. Приглушённые шаги людей, следовавших за ней, теперь звучали ближе.
— Два гиллиана – ваша сдача, миледи.
— Не могли бы Вы отдать этот хлеб детям, что, возможно, зайдут сюда позже?
— Извините?
— Боюсь, они ушли, – ответила Лия с улыбкой на устах. – А мне достаточно и этого.
Она ушла, оставив Дженни с разинутым ртом.
Детей на улице действительно уже не было.
Лия подняла глаза и увидела небо, окрашенное в красно-оранжевый цвет. Она раскрыла зонтик и пошла по знакомой улице. Это был еще не Лоуэр, но один из тех немногих путей, что вели в его глубины. Она понимала, почему Брайтон говорил, что ещё не видел преступников, покидавших трущобы.
Лия направилась к площади, взглядом ища Клода, который наверняка потерял её из виду. Обернувшись, она зашагала дальше по переулку, делая вид, что заблудилась. Она уже дошла до арки с выцветшей афишей местного цирка, когда позади неё раздался скрипучий голос:
— Простите, леди.
Лия оглянулась, чтобы посмотреть, кто к ней обратился, но в этот момент что-то закрыло ей нос и рот. Она задержала дыхание и вцепилась в руку мужчины. Ткань, пропитанная каким-то химическим веществом, привела её чувства в беспорядок. Чувствуя, как тело немеет, Лия быстро и сильно прикусила внутреннюю часть своей щеки. Вкус крови, к счастью, немного помог справиться с головокружением.
Уронив сумочку на землю, она притворилась, что падает в обморок, и крепко сжала неоновый карандаш и кусок хлеба, что остались у неё в руке.
— Хм-м, ты выглядишь знакомо.
Доктор склонил голову набок, внимательно рассматривая девушку.
— Заберите её, – приказал он мужчинам.
— Мы поймём, почему она выглядит так знакомо, когда доберёмся до места.
***
Клод стиснул челюсти, стоя перед скамейкой, на которой совсем недавно сидел Камелиус. Он хмуро посмотрел на переулок, в котором тот исчез, снова и снова прокручивая в голове момент, когда они встретились взглядами.
Преступники сделали свой ход.
Он полагал, что они заманят Лиуса в Лоуэр и похитят уже там, но они сделали это прямо возле главной улицы.
— По данным городской стражи, – произнёс Иван, – путь в Лоуэр находится где-то здесь.
Клод вскочил на лошадь, которую подвёл ему Иван, удерживая поводья одной рукой.
— Тогда мы будем преследовать их.
Его спокойный тон не вязался с пронзительным взглядом.
— Опасно идти в одиночку, милорд. Надо подождать проводника из Лоуэра, чтобы…
Не обращая внимания на его слова, Клод ударил ногой в бок своего коня, посылая того галопом вперёд.
— Мой господин!
Отчаянный крик Ивана растворились в воздухе.
Нельзя было терять ни минуты. Клод не знал, сколько прошло с тех пор, как Камелиус был похищен, но ясно было одно – этого времени достаточно, чтобы преступники успели спрятаться.
Немного погодя вслед за ним поспешил и некто, скачущий на коне с серой гривой. Вскоре две лошади поравнялись.
— Не вмешивайся в это дело, Иен, – крикнул Клод.
— Думаешь, я буду просто стоять и наблюдать, когда на моих глазах похитили Камелиуса?
— Всё это – часть плана. Кроме того, тебя это не касается!
— Ещё как касается, ведь похитили Камелиуса.
Их голоса были громче копыт, грохочущих по булыжникам.
— Кто он для тебя?
— Тот, кто разделит со мной будущее. Он – мой человек.
Клод покраснел и крепче сжал пистолет. На краткий миг ему показалось, что он действительно может убить Иена Сергио.
«Мой.»
“Он произнёс это с такой лёгкостью, а я не осмеливаюсь даже думать так… Посмотри, во что ты меня превратил, Камелиус.”
Мужчины на лошадях, не сбавляя темпа, въехали в переулок. Клод натянул поводья, чтобы остановиться у старой пекарни, возле которой двое детей делили булочку. Из-за внезапного появления всадников они повалились навзничь. Маленькая девочка попыталась сбежать, но Иен преградил ей путь.
Клод спешился, чтобы успокоить малышку, но заметил сумочку в её руках.
— Где владелец сумочки? – спросил Клод с холодным взглядом. – Отвечай! Сейчас же!
Девочка присела на корточки, обняла колени и заплакала. Иен подошёл к детям с выражением лица, какого Клод никогда ранее не видел.
— Говори, куда она делась? – потребовал Иен, приставив меч к шее малышки.
Она вскрикнула и обхватила колени ещё плотнее.
— Уберите меч, Ваше Высочество, – сказал Клод, хватая Иена за руку. – Она ведь ещё ребёнок.
— Тебе ли не знать, какими безжалостными могут быть дети, – ответил Иен.
— А Вас не учили вести диалог без оружия?
Взгляд Иена посуровел.
— Вы оскорбляете меня, герцог Клод Дель Ихар.
— Ну и славно. Никогда не пылал желанием добиться Вашей благосклонности.
Иен усмехнулся и обнажил клинок. Хозяйка пекарни выбежала на улицу и прижала маленькую девочку к груди.
— Туда, туда! – сказала она, указывая дрожащей рукой в конец переулка. – Эти дети не сделали ничего плохого! Мужчины, похитившие молодую леди, были из Лоуэра, милорд.
Клод протянул руку, и маленькая девочка вложила в неё сумочку.
— Леди попросила меня взять её, – сказала девочка с красными и опухшими глазами, – и отдать этому симпатичному мужчине…
— Симпатичному мужчине?..
— Д-да. Симпатичному мужчине с голубыми глазами. Мне жаль…
Ребёнок снова заплакал.
Клод открыл сумочку и увидел в ней кое-что из вещей Мэрилин и маленький кусочек хлеба. Озадаченный, он склонил голову набок, и в тот же миг его глаза уловили блеск неонового карандаша на боковой стороне кусочка. Он посмотрел в сторону переулка, где густая тьма словно поглотила свет, подобно чудовищу, открывшему свою пасть, дабы проглотить город целиком. И там, в этой тени, светились неоновые кусочки хлеба. Клод попытался скрыть улыбку.
— О том, что Вы сказали ранее, – пробормотал он, садясь на лошадь, – нога Камелиуса не ступит в Гайор.
— Говоришь так, будто ты его защитник.
Иен свирепо уставился на него.
— Камелиус не Ваш, Ваше Высочество, – ответил Клод, крепко сжимая поводья. – Он мой.