В поисках Камелии (Новелла) - Глава 40
Тело Лии словно горело.
“Никогда не могла подумать, что испытаю растяжение мышц, о котором мне когда-то рассказывал господин Теодор”.
Пипи, вернувшаяся из ванной комнаты с мокрым полотенцем, вскрикнула от вида покалеченного тела.
— Боже! – вскрикнула Лия, уронив одежду, что была у неё в руках. – У меня чуть инфаркт не случился.
Она рухнула на кровать, будучи не в силах даже поднять одежду. Сейчас хотелось отдыхать и не шевелиться.
Пипи начала вытирать пыль и кровь полотенцем. Лия сжимала простыню каждый раз, когда ткань задевала раны.
— Как же так?! – причитала Пипи в слезах. – Вы ранены и истекаете кровью, а мы даже не можем отвезти Вас к врачу. Что мне делать, если с Вами что-то случится?
Лия улыбнулась, вспомнив Бетти и её нотации.
— Это всего лишь царапины. Выглядят страшнее, чем есть на самом деле.
— Я обещала Бетти! Если так много шрамов останется на вашем теле…
— Всё хорошо, Пипи. Бетти здесь нет. И я сама вызвалась помочь.
Лия украдкой взглянула на себя в зеркало и поняла, почему служанка не могла успокоиться. Все страдания и крики были из-за бесчисленных синяков, что наливались на бледной коже, постепенно приобретая новые оттенки.
— Пипи! – закричала Лия, когда пальцы служанки надавили на ребро.
— Б-Больно?
— Очень!!!
Испуганная Пипи побежала за новым полотенцем, как дверь в спальню вдруг распахнулась, и показалась пара мужских ботинок.
— Я осмотрю его, – сказал Клод. Он взглянул в сторону Пипи, подходя к кровати.
Ошарашенная Лия быстро натянула одеяло до головы.
— Как…
— Я услышал крики и плач. Если бы я не знал тебя так хорошо, то подумал бы, что это служанка была ранена.
Клод присел на место Пипи и слегка надавил Лие со спины на область около рёбер.
— Ай-й! Больно!
— Я лишь пытаюсь понять масштаб ранений. Нам нужен врач, чтобы точно узнать, нет ли переломов.
— Но я…
— Я знаю, что ты не любишь докторов.
Лия закусила нижнюю губу, чтобы задержать вздохи. Область возле рёбер не только опухла, но и была бледной как полотно. Клод медленно надавил ладонью.
— Тебе тяжело дышать?
— Нет. Ну… может, чуть-чуть.
— Болит?
— Да. Сильно, – Лия не хотела жаловаться, но боль заставляла её говорить.
Клод пересел к спинке кровати и увидел, как капли пота скатываются по шее больного.
— Я всё же думаю, что это перелом. Но, слава Богу, кость не раздроблена.
В момент, когда рука оторвалась от тела, Лия накинула на себя рубашку. Она была готова плакать от боли, но не могла допустить, чтобы он увидел то, чего не следовало.
“Зачем он здесь? Чтобы убедиться, что я та женщина?”
Всплеск адреналина помог Лии быстро застегнуть рубашку. Клод сидел сзади, наблюдая за тем, как искалеченное тело скрывается под тканью.
— Пока оставайся дома и восстанавливайся. Скажи своей горничной, чтобы принесла медикаменты для обработки ран от инфекции.
— Хорошо.
— Я хотел бы помочь с перевязкой, но понимаю, что мне ты это сделать не позволишь.
— Что? Нет, я… – Лия не могла повернуться. Клод потянулся, чтобы помочь ей сесть ровнее. Зелёные глаза блестели, без сомнений, от сдерживаемых слёз. Сам того не осознавая, Клод заправил её выбившиеся волосы назад. Губы Лии пересохли, когда он нежно коснулся щеки.
— Я не та женщина, которую Вы ищете.
— Ты уверен?
— Да.
Клод просто кивнул, словно веря ей.
— Вообще, сейчас это уже не имеет значения, – сказал он, тепло улыбаясь.
— Разве не за этим Вы здесь? Чтобы удостовериться?
Внезапный шум за окном потревожил их беседу – начался дождь.
— Разведи огонь, – приказал Клод Пипи, застывшей в дверях. Та быстро проскочила к камину, чтобы разжечь сухие дрова.
Лия сидела, глядя на пламя без единой мысли, пока не почувствовала, что рука Клода легла ей на спину, чтобы помочь аккуратно улечься. Его сапфировые глаза, которые были скрыты под чёрными, словно вороньи перья, волосами, часто заморгали, когда остановились на ней.
— Мне нужен свидетель, – произнёс он.
— Свидетель?
— Так называемый доктор сбежал. Эти идиоты из жандармерии поверили его лжи и позволили улизнуть.
Лия попыталась вспомнить, как тот выглядел. У мужчины были уложенные усы, круглые очки на носу, а сам он был невысокого роста и хорошо сложён. Она смогла бы описать его в деталях, если это было необходимо. Но она сомневалась, стоило ли это делать.
Ей было всё равно на то, кем были её похитители – анархисты или же простые преступники. Было более важным то, что доктор, казалось, хорошо знал её мать. Лия понимала, что ей может понадобиться его помощь, если не выйдет найти маму самостоятельно.
Она подала знак Пипи, и та, кивнув, вышла из комнаты.
— Как я могу помочь? – наконец спросила Лия. – Описать его внешность?
— Нет.
— Тогда мне нужно пойти к следователю…
— Нет.
Клод слегка надавил ей на плечи. Лия с широко открытыми глазами упёрлась ладонями в его грудь, прежде чем напрячься от боли. Заметив кровь, засочившуюся из-под повязки, молодой герцог вздохнул и обхватил руками её ребра.
— Конечно же, самое главное, чтобы ты поправился. Я сам помню, как он выглядел.
Клод прошёл к книжному шкафу.
“Сначала он сказал, что ему нужен свидетель, а потом – что помощь не нужна. Говорил, что должен найти девушку, а сейчас ему уже всё равно. Так что он имеет в виду на самом деле?”
Озадаченная Лия смотрела на то, как мужчина выбирает книгу. Но стоило ему повернуться, как девушка сделала вид, то всё это время наблюдала за огнём в камине. Тем временем стрелки часов показывали девятый час.
— О, это моя любимая.
Это была последняя книга из детективной серии, которую Лия просто обожала в детстве.
Молодой герцог увидел зелёную обложку и фыркнул.
— А вот эту ещё пока не читал. Знаешь, я тоже наслаждаюсь романами Лисы Милтон.
Он сел возле кровати, закинув ногу за ногу, и начал читать. Казалось, что время словно остановилось, когда Лия начала прислушиваться к шороху страничек, огня и приятного шелеста дождя за окном. Такой момент спокойствия казался для них чем-то нереальным.
Она в упор посмотрела на Клода, который и не собирался уходить.
— Я быстро читаю, – сказал он, почувствовав взгляд.
— Вы пришли сюда, чтобы почитать?
— Возможно…
К нему было так много вопросов. Например, почему он стал так добр к тому, кого считал никем?
“Это жалость?”
Лия встряхнула головой. Такая эмоция была совместима с Клодом так же, как вода с маслом.
— У меня будет к вам просьба.
— Какая? – посмотрел на неё Клод.
— Вы помните детей, что передали мою сумку?
Он кивнул.
— И в чём же дело?
— Им необходимо убежище. Я бы с радостью их приютил сам, но у меня нет полномочий, чтобы нанимать прислугу.
— Значит, ты хочешь, чтобы их взял к себе я? – скрестил по-другому ноги Клод, сложив руки на колене.
Её глаза, сосредоточенные на его руках, дрогнули.
—Да. Пожалуйста, помогите им, – Лия не знала, почему просит его, но всё же в ней теплилась надежда на то, что Клод будет снисходителен.
Молодой герцог встал с кресла, закрыв книгу, и присел на край кровати. Её глаза забегали в панике. Он был так близко, что Лия могла почувствовать слабый запах пороха от его жилета.
— И с чего бы мне делать это?
— Они будут незаменимыми свидетелями. Они видели больше, чем я. Те люди, которые меня похитили, они не оставят их в покое.
— И что?
— Эти люди навредили и леди Мэрилин. Вы не хотите им отомстить за неё?
— За Мэрилин Шелби?
— Это же те преступники, которые напали не только на Вашу невесту, но и на бесчисленное множество невинных женщин.
— Так… Ты согласился из-за этого?
— Разве это не очевидно? Кто-то должен был помочь, а у меня была такая возможность.
Клод разразился смехом от такого ответа.
Лия посмотрела на него, ошарашенная такой реакцией. Она не понимала, что такого сказала, чтобы заставить рассмеяться, но точно была уверена в том, что не шутила.
— Что смешного?
Он тряхнул головой, убрав волосы.
— Угадай, – произнёс он, наклонившись, чтобы прошептать на самое ухо. – Во-первых, я не обручён с Мэрилин Шелби. Думаешь, шучу? Или…
Клод вздохнул и аккуратно взял запястье Лии. Он поцеловал повязку, напитавшуюся кровью.
— Или же… Пытаюсь доказать, что всё же сошёл с ума, Камелиус?
**
Бездомная собака пробежала с буханкой в зубах. Дети прижимались друг к другу, стараясь избежать воды, капающей с крыши. Они держали в руках холодный хлеб и монетку, что дала им Лия.
Девочка была напугана. Она никогда не держала столько денег в руках. Она получит тот ещё нагоняй от мистера Болмэна, если он увидит монету. Мужчина заставлял их попрошайничать на улицах, чтобы заплатить за ночлег. Иногда, когда он напивался, то бил их своим кожаным ремнём, как было и сегодня. Взяв за руку брата, девочка решила сбежать и не смела вернуться назад.
“Мы, наверное, не сможем появиться там ещё неделю. Если бы только не дождь…”
Она сжала руку брата сильнее.
— Скоро рассвет. Потом мы пойдём с тобой на рынок и я куплю тебе конфет из того магазина, как только он откроется, хорошо?
Оуэн наблюдал за всем из кареты, прежде чем выйти из неё под зонтом. Он не мог понять, почему молодой герцог настоял на том, чтобы забрать этих грязных бездомных детей в дом Ихар. Но ответ оставался прежним, независимо от того, сколько раз Оуэн спрашивал об этом.
«Приведи их. Вымой, накорми и обучи. Оставишь их на Грэхема.»
Дети, заметив мужчину, попытались спрятаться в тени. Он вздохнул и нагнулся, чтобы лицо оказалось на уровне их глаз.
— Мой господин приказал дать вам еду и ночлег. Поедете со мной?
— К-Кто приказал?
— Мой господин.
Дети кивнули. Оуэн гордо улыбнулся.
— Он будущий правитель Дель Касы.