Злодейка-марионетка (Новелла) - Глава 44
Ранним утром Оливия получила письмо от своей семьи. Его смысл можно было уместить в одну строку.
「К несчастью, переговоры о браке между тобой и Рафаэлем Кедри провалились. 」
Вообще-то этого можно было ожидать с момента, как ее пригласили на должность придворной леди принцессы. Отец, обеспокоенный тем, что сердце Оливии может быть разбито, посылал ей слова поддержки; однако Оливия особо не переживала — проще говоря, ей было все равно.
«Я с самого начала не выказывала никакой заинтересованности в браке. Происходящее в императорском дворце куда более интересно».
Каена, вынудившая склониться перед ней и шеф-повара, и главную горничную, была самым впечатляющим зрелищем, которое Оливия вообще когда-либо видела в своей жизни. Даже будучи той, кого принцесса защищала, Оливия все равно ощутила холодок, пробежавшийся по спине.
— Мисс Оливия, Вера спрашивает Вас, — вежливо произнесла одна из горничных, приставленных к Оливии.
— Пожалуйста, проводи ее сюда.
Она отложила письмо в сторону и спрятала его подальше от чужих глаз. Вскоре Вера вошла в комнату. Они обменялись короткими приветствиями и сели за стол друг напротив друга.
Вера выглядела куда более уставшей, чем в тот день, когда Оливия впервые переступила порог дворца, однако глаза ее сверкали. Сама Оливия ощущала усталость, будучи вынужденной столкнуться с жесткими правилами нового для нее мира, но Веру, кажется, все устраивало. Была ли принцесса Каена той, кто помог ей обрести себя?
— Я хотела бы представить старших придворных дам друг другу, но у нас неожиданно возникла еще кое-какая работа.
— Какая же?
— К Ее Высочеству скоро приедет гость. Было решено, что процесс вашего обучения будет ускорен.
Что-то было не так. Не было никаких причин обучать Оливию, когда Вера была способна позаботиться о подобной работе самостоятельно. Другими словами, возможно, кто-то хотел, чтобы именно Оливия встретила особого гостя принцессы.
— Императорский дворец посетит сэр Рафаэль Кедри с целью сделать пожертвование императорской академии. Мисс Оливия, пожалуйста, позаботьтесь об этом.
Оливия почувствовала опустошение. Она только получила весточку о том, что разговоры о браке наконец-то окончились, но никогда не смогла бы предугадать, что Каена поставит ее в настолько неловкую ситуацию.
— Если это приказ, я подчинюсь, но сперва посещу Ее Высочество.
Оливия не могла просто оставить все как есть, пока была вероятность того, что все станет еще хуже. Вера понимала ее мотивы и причины осторожничать.
— Вам придется немного подождать, потому что сейчас принцессе отчитывается глава рыцарей.
— Хорошо.
Они ждали перед дверьми кабинета принцессы. Вскоре горничная вышла и сказала:
— Вы можете войти.
Вера кивнула головой, не став заходить внутрь — она собиралась подождать снаружи.
— Тогда создайте следственную группу и отправьте ее к поставщику. Головорезы, которые убивают людей без разбора, должны быть уничтожены.
— Слушаюсь.
Оливия продолжала открывать для себя новую Каену. В прошлом, когда она выливала вино на чужие платья, в ней не было и грамма ее нынешней.
«Она изменилась».
Как только командир рыцарей вышел, Каена развернулась к Оливии и произнесла:
— Должно быть, шумиха во дворце удивила Вас.
— Вовсе нет, Ваше Высочество. Я понимаю, что Вы разбираетесь с возникшими проблемами.
В первый же день Оливия, следующая за принцессой, стала свидетелем того, как она свергала одно подразделение за другим. В ее действиях не было ничего плохого.
— Приятно слышать, — сказала Каена, садясь на софу, и также предложила Оливии сесть. — Раз Вы пришли сюда, полагаю, Вы уже услышали новости от Веры.
Оливии было довольно неловко говорить о Рафаэле. Хотя она решила, что не пустит все на самотек, частично она пребывала в смущении.
— Я беспокоюсь, что мои манеры недостаточно хороши, чтобы оказать сэру Кедри прием по всем правилам этикета, — попыталась откреститься Оливия, пойдя окольным путем.
— Мне так не кажется. Вы очень умны, поэтому я не думаю, что у Вас возникнут трудности с правильным приемом.
Оливия нашла в себе смелость сказать правду.
— Я не знаю, известно ли Вам, Ваше Высочество, но переговоры о браке между мной и сэром Кедри завершились.
— Ожидаемо, раз уж Вы стали моей придворной дамой. Более того, я не вижу на Вашем лице и следа расстройства, — честно ответила Каена. Оливия почувствовала, будто бы ее ударили по самой уязвимой точке. Каена продолжила: — Я знаю, о чем Вы беспокоитесь. Когда-то я была влюблена в сэра Кедри и, ослепленная ревностью, напала на Вас.
Каена поднялась с дивана и низко поклонилась. Ошарашенная, Оливия подскочила с места.
— Ваше Высочество!
— Я должна извиниться за проявленную грубость.
Но и это не все. До момента, как Каена переместилась во второе свое тело, она предприняла попытку отравления Оливии. Хотя чудесным образом Оливия выжила, Каена должна была извиниться за свои действия.
— Приношу свои глубочайшие извинения.
Оливия не могла не поверить в ее искренность, однако подобные извинения были… слишком. Каена не сделала ничего такого — в лучшем случае испортила ее парадное платье и проигнорировала приветствие.
— Прошу Вас, Ваше Высочество, я в порядке.
Каена ответила скромной улыбкой.
— …Хорошо.
Даже после отравления и волшебного воскрешения Оливия не винила Каену. Скорее, она жалела принцессу, которую Резеф использовал для совершения ужасного преступления.
«Поэтому-то она и главная героиня».
— Кроме того, я хочу выйти замуж за хорошего человека. Так что, надеюсь, в будущем у Вас не будет никаких сомнений насчет Рафаэля Кедри, — легкомысленно добавила Каена.
Оливия удивленно распахнула глаза.
«Она говорит, что хочет выйти замуж за другого человека…»
Оливия расслабилась, думая, что Каена сказала нечто подобное, только чтобы успокоить ее.
— Теперь-то Вы сможете принять моего гостя с чистым сердцем?
Оливия глубоко поклонилась и произнесла:
— Я окажу ему прием, который не доставит Вам в будущем никаких неприятностей.
Оливия привыкла к своей новой роли всего за день. Как Каена и сказала, работа не отличалась сложностью, хотя, возможно, только потому, что гость не был особо придирчивым. В идеале Оливии требовалось следовать всего одной инструкции.
«Он любит крепко заваренный черный чай».
Вскоре в императорский дворец прибыл экипаж семьи Кедри.
«Так вот, какой он».
Оливии даже не требовалось выискивать его среди людей — очевидно, что Рафаэлем Кедри являлся красивый мужчина с угольно-черными волосами и алыми глазами.
— Приятно познакомиться с Вами. Меня зовут Оливия Грейс.
Рафаэль вскинул голову, услышав знакомое имя. Пшеничные волосы и зеленые глаза — леди выглядела в точности как на портрете, который подсовывала ему мать. Рафаэль сразу понял, по чьей воле эта придворная дама вышла его встречать.
«Были ли сказанные ею слова правдивыми?»
Он не понимал, почему принцесса так рьяно стремилась выступить в роли свахи. Тем не менее, он вежливо поприветствовал Оливию — придворную даму принцессы, к которой он приехал с визитом.
— Приятно познакомиться с Вами. Меня зовут Рафаэль Кедри.
Оливия подумала, что ситуация стала еще страннее. Первый человек, которого она поприветствовала сегодня, являлся наследником семьи, которая когда-то спонсировала ее семью. Из-за него же Оливию ненавидела принцесса. Брак между девушкой и сыном леди, которая ее спонсировала, иногда встречался в высшем обществе, однако преимущественно о нем писали в романах.
«Такое часто происходит в романах, сюжет которых крутится вокруг поднятия по социальной лестнице, — подумала Оливия. Она не ожидала, что поднимет свой статус, став придворной дамой, а не выйдя замуж за влиятельного человека. — Хотя я никогда не ставила свой статус во главу угла…»
Все, что она хотела от этого странного мира — иметь человека, с которым можно было бы поговорить обо всем и ни о чем.
— Ее Высочество сегодня занята — работает с внутренними делами дворца. Если говорить конкретнее, она самостоятельно занимается допросами преступников, — произнесла Оливия.
— Понятно.
— Пожалуйста, проходите.
Оливия обходилась с Рафаэлем в достаточно деловой манере. Бастон, пришедший вместе с ним в качестве личного помощника, шепнул:
— Господин, разве это не та леди, с семьей которой недавно прекратились брачные переговоры?
— Она.
— Разве она не красотка? — охнул Бастон. Рафаэль не ответил. — Но в сравнении с Ее Императорским Высочеством…
— Бастон, — сухо произнес Рафаэль. Бастон осознал, что ходил по тонкому льду. — Кто дал тебе право оценивать?
Как и ожидалось, Рафаэль одернул его в своей излюбленной холодной, безэмоциональной манере. Бастон закрыл рот, подумав, что начальник, который бы ругался на него и не чурался рукоприкладства, был бы предпочтительнее.
— Неважно, господин, я просто глупый человек, которому неведомы понятия рыцарства. Мой рот!..
Рафаэль уже сто раз успел пожалеть, что не взял с собой Джереми. Было ошибкой включить в свиту Бастона, желавшего увидеть принцессу своими глазами.
— Но, господин, разве вам не кажется, что эта леди тоже ведет себя довольно необычно?
Днем ранее Рафаэль получил от матери письмо, не требовавшее ответа, — в нем она сообщала, что брачные переговоры окончены. Нечто подобное запросто могло разбить сердце молодой аристократки, поэтому было странно, что его встретила именно Оливия — Каена не стала бы действовать так неделикатно.
«…О чем я, черт подери, думаю?»
Рафаэль был ошарашен. Он что, только что допустил мысль, что Каена будет деликатной?